<< 撒母耳記上 1:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她的丈夫以利加拿對她說:『哈拿啊,你為甚麼哭?為甚麼不喫飯?為甚麼心裏難過呢?在你看,我不是比十個兒子還好麼?』
  • 新标点和合本
    她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?”
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?”
  • 当代译本
    她的丈夫以利加拿对她说:“哈娜,你为什么哭?为什么不吃饭?为什么心里难过?有我不是比有十个儿子更好吗?”
  • 圣经新译本
    她的丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为什么哭泣?为什么不吃饭,为什么心里难过呢?你有我不是比有十个儿子更好吗?”
  • 中文标准译本
    她的丈夫以利加拿就对她说:“哈娜,你为什么哭泣,为什么不吃饭,为什么心里愁烦呢?对你来说,有我难道不比有十个儿子更好吗?”
  • 新標點和合本
    她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
  • 當代譯本
    她的丈夫以利加拿對她說:「哈娜,你為什麼哭?為什麼不吃飯?為什麼心裡難過?有我不是比有十個兒子更好嗎?」
  • 聖經新譯本
    她的丈夫以利加拿對她說:“哈拿,你為甚麼哭泣?為甚麼不吃飯,為甚麼心裡難過呢?你有我不是比有十個兒子更好嗎?”
  • 中文標準譯本
    她的丈夫以利加拿就對她說:「哈娜,你為什麼哭泣,為什麼不吃飯,為什麼心裡愁煩呢?對你來說,有我難道不比有十個兒子更好嗎?」
  • 文理和合譯本
    其夫以利加拿謂之曰、哈拿、奚為哭而不食、中心愀然哉、我之於爾、非愈於十子乎、
  • 文理委辦譯本
    以利迦拿謂之曰、哈拿何為哭而不食、中心愀然哉。我之與爾非愈於十子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫以利加拿謂之曰、哈拿、因何哭泣、因何不食、因何中心憂鬱、我之與爾不愈於十子乎、
  • New International Version
    Her husband Elkanah would say to her,“ Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”
  • New International Reader's Version
    Her husband Elkanah would say to her,“ Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why are you so unhappy? Don’t I mean more to you than ten sons?”
  • English Standard Version
    And Elkanah, her husband, said to her,“ Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
  • New Living Translation
    “ Why are you crying, Hannah?” Elkanah would ask.“ Why aren’t you eating? Why be downhearted just because you have no children? You have me— isn’t that better than having ten sons?”
  • Christian Standard Bible
    “ Hannah, why are you crying?” her husband, Elkanah, would ask.“ Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than ten sons?”
  • New American Standard Bible
    Then Elkanah her husband would say to her,“ Hannah, why do you weep, and why do you not eat, and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?”
  • New King James Version
    Then Elkanah her husband said to her,“ Hannah, why do you weep? Why do you not eat? And why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
  • American Standard Version
    And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Hannah, why are you crying?” her husband Elkanah asked.“ Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than 10 sons?”
  • King James Version
    Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved?[ am] not I better to thee than ten sons?
  • New English Translation
    Finally her husband Elkanah said to her,“ Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”
  • World English Bible
    Elkanah her husband said to her,“ Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”

交叉引用

  • 路得記 4:15
    他必恢復你的精神,供養你的年老,因為是你的兒媳婦生了他;這愛你的兒媳婦,這對於你比有七個兒子還好的兒媳婦。』
  • 約翰福音 20:15
    耶穌對她說:『婦人,你為甚麼哭?你找誰?』那婦人以為他是看園的,就對他說:『先生,若是你把他背了去,請告訴我、你把他安放在哪裏,我便取去。』
  • 以賽亞書 54:6
    因為永恆主召了你,如召被離棄的、心靈憂傷的妻,幼年所娶——而被棄絕(!)的妻:這是你的上帝說的。
  • 約伯記 6:14
    『不以慈愛待朋友的、是撇棄敬畏全能者的心。
  • 約翰福音 20:13
    天使對她說:『婦人,你為甚麼哭?』她對天使說:『有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪裏。』
  • 撒母耳記下 12:16-17
    大衛就為這孩子求問上帝;苦苦地禁食,進入內室,穿着麻布,躺在地上。他家中的老臣立在他旁邊、要把他從地上扶起來;他卻不情願起來,也不同他們喫飯。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們、對游手好閒的人要勸戒,對灰心的人要撫慰,對軟弱的人要扶持,對眾人要恆忍。
  • 詩篇 43:4
    我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
  • 以賽亞書 54:1
    『不能生育、沒生養過的啊,歡呼哦!沒受過產痛的啊,爆發歡呼聲,而尖聲高喊哦!因為淒涼獨居者的兒女比有丈夫者的兒女還多:這是永恆主說的。
  • 列王紀下 8:12
    哈薛說:『我主為甚麼哭呢?』他回答說:『因為我知道你對以色列人所要施的苦害;他們的堡壘你必放火燒,他們的壯丁你必用刀殺戮,他們的嬰孩你必摔死,他們的孕婦你必剖開。』