-
中文標準譯本
卻給哈娜雙倍的份,因為他愛哈娜。不過,耶和華使哈娜不能懷胎。
-
新标点和合本
给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他给哈拿的却是双分,因为他爱哈拿。耶和华却不使哈拿生育。
-
和合本2010(神版-简体)
他给哈拿的却是双分,因为他爱哈拿。耶和华却不使哈拿生育。
-
当代译本
但他会给哈娜双份祭肉,因为他爱哈娜,虽然耶和华使她不能生育。
-
圣经新译本
但他只分给哈拿一份;他虽然爱哈拿(《马索拉文本》意思不明确,“但他只分给哈拿一份;他虽然爱哈拿”或译﹕“但他分给哈拿双份,因为他爱哈拿”),耶和华却使哈拿不能怀孕。
-
中文标准译本
却给哈娜双倍的份,因为他爱哈娜。不过,耶和华使哈娜不能怀胎。
-
新標點和合本
給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。耶和華卻不使哈拿生育。
-
和合本2010(神版-繁體)
他給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。耶和華卻不使哈拿生育。
-
當代譯本
但他會給哈娜雙份祭肉,因為他愛哈娜,雖然耶和華使她不能生育。
-
聖經新譯本
但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿(《馬索拉文本》意思不明確,“但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿”或譯﹕“但他分給哈拿雙份,因為他愛哈拿”),耶和華卻使哈拿不能懷孕。
-
呂振中譯本
雖然他比較愛哈拿,給哈拿的倒只有一分,是因為永恆主閉着她的子宮。
-
文理和合譯本
因愛哈拿、頒之維倍、然耶和華禁其產育、
-
文理委辦譯本
因眷愛哈拿、頒之維倍、然耶和華不賜產育。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因愛哈拿、予之維倍、無奈主不賜之產育、不賜之產育或作禁其胎孕下同
-
New International Version
But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the Lord had closed her womb.
-
New International Reader's Version
But he would give two shares of meat to Hannah. That’s because he loved her. He also gave her two shares because the Lord had kept her from having children.
-
English Standard Version
But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the Lord had closed her womb.
-
New Living Translation
And though he loved Hannah, he would give her only one choice portion because the Lord had given her no children.
-
Christian Standard Bible
But he gave a double portion to Hannah, for he loved her even though the LORD had kept her from conceiving.
-
New American Standard Bible
but to Hannah he would give a double portion, because he loved Hannah, but the Lord had closed her womb.
-
New King James Version
But to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, although the Lord had closed her womb.
-
American Standard Version
but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.
-
Holman Christian Standard Bible
But he gave a double portion to Hannah, for he loved her even though the Lord had kept her from conceiving.
-
King James Version
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.
-
New English Translation
But he would give a double portion to Hannah, because he especially loved her. Now the LORD had not enabled her to have children.
-
World English Bible
but to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.