<< 撒母耳記上 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利迦拿歲住示羅、崇拜祭祀萬有之主耶和華、時以利二子何弗尼非尼哈為耶和華之祭司。
  • 新标点和合本
    这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华;在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈当耶和华的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人每年从本城上到示罗,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈当耶和华的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    这人每年从本城上到示罗,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈当耶和华的祭司。
  • 当代译本
    以利加拿每年都从家乡到示罗去敬拜万军之耶和华,献上祭物。当时以利的两个儿子何弗尼和非尼哈在那里做耶和华的祭司。
  • 圣经新译本
    这人每年都从他的本城上示罗去敬拜,献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,作耶和华的祭司。
  • 中文标准译本
    以利加拿每年都从他本乡上示罗去,向万军之耶和华敬拜、献祭;在那里,有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈作耶和华的祭司。
  • 新標點和合本
    這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人每年從本城上到示羅,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈當耶和華的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    這人每年從本城上到示羅,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈當耶和華的祭司。
  • 當代譯本
    以利加拿每年都從家鄉到示羅去敬拜萬軍之耶和華,獻上祭物。當時以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈在那裡做耶和華的祭司。
  • 聖經新譯本
    這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。
  • 呂振中譯本
    這人年年從本城上示羅去敬拜、獻祭給萬軍之永恆主;在那裏有以利的兩個兒子、何弗尼、非尼哈、做永恆主的祭司。
  • 中文標準譯本
    以利加拿每年都從他本鄉上示羅去,向萬軍之耶和華敬拜、獻祭;在那裡,有以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈作耶和華的祭司。
  • 文理和合譯本
    以利加拿歲由其邑上示羅、崇拜祭祀萬軍之耶和華、以利二子、何弗尼非尼哈在彼、為耶和華祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人每歲由己邑上示羅、崇拜祭祀萬有萬有原文作萬軍下同之主、時、以利二子、何弗尼、非尼哈、在示羅為主之祭司、
  • New International Version
    Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Year after year Elkanah went up from his town to Shiloh. He went there to worship and sacrifice to the Lord who rules over all. Hophni and Phinehas served as priests of the Lord at Shiloh. They were the two sons of Eli.
  • English Standard Version
    Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord.
  • New Living Translation
    Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the Lord of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the Lord at that time were the two sons of Eli— Hophni and Phinehas.
  • Christian Standard Bible
    This man would go up from his town every year to worship and to sacrifice to the LORD of Armies at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were the LORD’s priests.
  • New American Standard Bible
    Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the Lord there.
  • New King James Version
    This man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the Lord of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.
  • American Standard Version
    And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.
  • Holman Christian Standard Bible
    This man would go up from his town every year to worship and to sacrifice to the Lord of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were the Lord’s priests.
  • King James Version
    And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD,[ were] there.
  • New English Translation
    Year after year this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the LORD’s priests.
  • World English Bible
    This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.

交叉引用

  • 申命記 12:5-7
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 出埃及記 23:14
    每年守節禮者三、以奉事我、
  • 約書亞記 18:1
    斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 路加福音 2:41
    每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 1:9
    在示羅飲食既畢、哈拿興、祭司以利在耶和華室、坐於橛旁。
  • 出埃及記 34:23
    爾之丁男、覲於我耶和華以色列上帝前者、歲凡三次。
  • 申命記 16:16
    爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 撒母耳記上 1:21
    以利迦拿與眷聚、歲往獻祭、奉事耶和華、亦償其願。
  • 耶利米書 7:12-14
    昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 撒母耳記上 4:4
    當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 詩篇 78:60
    昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
  • 撒母耳記上 4:11
    上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺。
  • 撒母耳記上 3:13
    其子為可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。
  • 撒母耳記上 4:17-18
    曰、以色列族遁於非利士人前、眾被殺戮、爾二子何弗尼、非尼哈亦死、上帝之匱見虜。以利年老體胖、一聞上帝之匱為敵所虜、則自座下墜、隕於門旁、頸折而死、以利在以色列族曾為士師、歷四十年。
  • 撒母耳記上 2:34
    爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
  • 申命記 12:11-14
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。慎勿隨在獻其燔祭。惟於爾支派中、耶和華所簡之處、在彼獻祭、循我所命。
  • 撒母耳記上 2:12-17
    以利二子、行同匪類。不敬耶和華、其為祭司、別立一例、人獻祭烹肉時、祭司之少者執叉而至、叉有三股、或入釜甑、或入鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、為祭司所待若此。未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。如人曰、必先焚脂、仍循舊例、然後任爾所取。祭司之少者必曰、今當予我、不然我強取之。如是二子、使人生其厭惡、不獻祭於耶和華、罪莫大焉。
  • 士師記 18:31
    上帝之室、時在示羅、但族立米迦所作之偶像。
  • 出埃及記 23:17
    爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。