<< 1 Samuel 1 23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Elkanah her husband said to her,“ Do what seems best to you. Stay until you have weaned him; only may the Lord confirm His word.” So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
  • 新标点和合本
    她丈夫以利加拿说:“就随你的意行吧!可以等儿子断了奶。但愿耶和华应验他的话。”于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她丈夫以利加拿对她说:“就照你看为好的去做吧!可以留到儿子断了奶,愿耶和华应验他的话。”于是妇人留在家里乳养儿子,直到他断了奶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她丈夫以利加拿对她说:“就照你看为好的去做吧!可以留到儿子断了奶,愿耶和华应验他的话。”于是妇人留在家里乳养儿子,直到他断了奶。
  • 当代译本
    以利加拿说:“就依你的意思吧。愿耶和华成就祂的应许。”于是,她就留在家中哺养孩子,直到孩子断奶。
  • 圣经新译本
    她丈夫以利加拿对她说:“你看怎样好,就怎样作吧。你可以留在这里,等到你给孩子断了奶,但愿耶和华实现他的话。”于是哈拿留在家里乳养孩子,直到给他断了奶。
  • 中文标准译本
    她丈夫以利加拿对她说:“你看怎样好就怎样做吧,你可以留下来,直到你给他断奶。唯愿耶和华实现他的话。”于是哈娜留下来,乳养她的儿子,直到给孩子断了奶。
  • 新標點和合本
    她丈夫以利加拿說:「就隨你的意行吧!可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。」於是婦人在家裏乳養兒子,直到斷了奶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她丈夫以利加拿對她說:「就照你看為好的去做吧!可以留到兒子斷了奶,願耶和華應驗他的話。」於是婦人留在家裏乳養兒子,直到他斷了奶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她丈夫以利加拿對她說:「就照你看為好的去做吧!可以留到兒子斷了奶,願耶和華應驗他的話。」於是婦人留在家裏乳養兒子,直到他斷了奶。
  • 當代譯本
    以利加拿說:「就依你的意思吧。願耶和華成就祂的應許。」於是,她就留在家中哺養孩子,直到孩子斷奶。
  • 聖經新譯本
    她丈夫以利加拿對她說:“你看怎樣好,就怎樣作吧。你可以留在這裡,等到你給孩子斷了奶,但願耶和華實現他的話。”於是哈拿留在家裡乳養孩子,直到給他斷了奶。
  • 呂振中譯本
    她丈夫以利加拿對她說:『你看怎麼好、就怎麼作吧;你儘管呆着、等到給孩子斷了奶;但願永恆主實現你的話。』於是那婦人在家裏呆着、乳養兒子,直到給孩子斷了奶。
  • 中文標準譯本
    她丈夫以利加拿對她說:「你看怎樣好就怎樣做吧,你可以留下來,直到你給他斷奶。唯願耶和華實現他的話。」於是哈娜留下來,乳養她的兒子,直到給孩子斷了奶。
  • 文理和合譯本
    以利加拿曰、爾視為善者則行之、待子斷乳可也、惟願耶和華踐其言、婦遂居家哺子、迨及斷乳、
  • 文理委辦譯本
    以利迦拿曰、任爾所為、待子斷乳可也、願耶和華前所言者、必能有應、婦居哺子、迨及斷乳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其夫以利加拿曰、任爾所為、待子斷乳可也、惟願主應所許之言、婦家居哺子、待其斷乳、
  • New International Version
    “ Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her.“ Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
  • New International Reader's Version
    Her husband Elkanah told her,“ Do what you think is best. Stay here at home until Samuel doesn’t need you to breast- feed him anymore. May the Lord make his promise to you come true.” So Hannah stayed home. She breast- fed her son until he didn’t need her milk anymore.
  • English Standard Version
    Elkanah her husband said to her,“ Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the Lord establish his word.” So the woman remained and nursed her son until she weaned him.
  • New Living Translation
    “ Whatever you think is best,” Elkanah agreed.“ Stay here for now, and may the Lord help you keep your promise.” So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.
  • Christian Standard Bible
    Her husband, Elkanah, replied,“ Do what you think is best, and stay here until you’ve weaned him. May the LORD confirm your word.” So Hannah stayed there and nursed her son until she weaned him.
  • New King James Version
    So Elkanah her husband said to her,“ Do what seems best to you; wait until you have weaned him. Only let the Lord establish His word.” Then the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
  • American Standard Version
    And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her husband Elkanah replied,“ Do what you think is best, and stay here until you’ve weaned him. May the Lord confirm your word.” So Hannah stayed there and nursed her son until she weaned him.
  • King James Version
    And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
  • New English Translation
    So her husband Elkanah said to her,“ Do what you think best. Stay until you have weaned him. May the LORD fulfill his promise.” So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
  • World English Bible
    Elkanah her husband said to her,“ Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.” So the woman waited and nursed her son until she weaned him.

交叉引用

  • 2 Samuel 7 25
    Now then, Lord God, the word that You have spoken about Your servant and his house, confirm it forever, and do just as You have spoken,
  • Matthew 24:19
    But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • 1 Samuel 1 17
    Then Eli answered and said,“ Go in peace; and may the God of Israel grant your request that you have asked of Him.”
  • Isaiah 44:26
    Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem,‘ She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah,‘ They shall be built.’ And I will raise her ruins again.
  • Numbers 30:7-11
    and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall remain valid and her binding obligations under which she has put herself shall remain valid.But if on the day her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he will annul her vow which she is under and the impulsive statement of her lips by which she has obligated herself; and the Lord will forgive her.“ But as for the vow of a widow or of a divorced woman, every binding obligation under which she has put herself, shall remain valid against her.However, if a married woman vowed in her husband’s house, or put herself under a binding obligation with an oath,and her husband heard it, but said nothing to her and did not express disapproval to her, then all her vows shall remain valid and every binding obligation under which she put herself shall remain valid.
  • Luke 11:27
    While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him,“ Blessed is the womb that carried You, and the breasts at which You nursed!”
  • Psalms 22:9
    Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • Genesis 21:7-8
    And she said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”And the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned.