<< 撒母耳记上 1:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
  • 新标点和合本
    哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 和合本2010(神版)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 当代译本
    哈娜没有跟他们同去,她告诉丈夫说:“孩子断奶以后,我会把他带去献给耶和华,让他永远住在那里。”
  • 中文标准译本
    但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”
  • 新標點和合本
    哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(神版)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 當代譯本
    哈娜沒有跟他們同去,她告訴丈夫說:「孩子斷奶以後,我會把他帶去獻給耶和華,讓他永遠住在那裡。」
  • 聖經新譯本
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:“等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華。他要永遠住在那裡。”
  • 呂振中譯本
    哈拿卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』
  • 中文標準譯本
    但哈娜這一次沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我再帶他上去,那時讓他朝見耶和華,然後永遠住在那裡。」
  • 文理和合譯本
    惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恆居其所、
  • 文理委辦譯本
    哈拿不往、謂其夫曰、我子斷乳、我將攜之、獻於耶和華、恆居其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈拿不上、謂夫曰、待子斷乳、我則攜之見於主前、使恆居其所、
  • New International Version
    Hannah did not go. She said to her husband,“ After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
  • New International Reader's Version
    But Hannah didn’t go. She said to her husband,“ When the boy doesn’t need me to breast- feed him anymore, I’ll take him to the Lord’ s house. I’ll give him to the Lord there. He’ll stay there for the rest of his life.”
  • English Standard Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
  • New Living Translation
    But Hannah did not go. She told her husband,“ Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the Lord permanently.”
  • Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the LORD’s presence and to stay there permanently.”
  • New American Standard Bible
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ I will not go until the child is weaned; then I will bring him, so that he may appear before the Lord and stay there for life.”
  • New King James Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • American Standard Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the Lord’s presence and to stay there permanently.”
  • King James Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband,[ I will not go up] until the child be weaned, and[ then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • New English Translation
    but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband,“ Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on.”
  • World English Bible
    But Hannah didn’t go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:11
    并且许愿,说:“万军之耶和华啊,你若是看顾使女的困苦,记念我,不忘记你的使女,赐给使女一个儿子,我就必把他一生献给耶和华,不剃他的头。”
  • 撒母耳记上 1:28
    所以我现在把他献给耶和华,他的一生是属于耶和华的。”于是他就在那里敬拜耶和华。
  • 路加福音 2:22
    满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
  • 撒母耳记上 3:1
    那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华,在那些日子,耶和华的言语稀少,异象也不常有。
  • 撒母耳记上 2:18
    那时,撒母耳还是个孩童,束着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
  • 撒母耳记上 2:11
    后来,以利加拿回拉玛自己的家去。那孩子却留在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 约书亚记 4:7
    你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
  • 利未记 25:23
    “地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
  • 出埃及记 21:6
    他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
  • 诗篇 27:4
    有一件事我求过耶和华,我还要寻求;我要一生一世住在耶和华的殿里,瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
  • 诗篇 23:6
    我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 申命记 16:16
    每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的神;但不可空手朝见耶和华。
  • 路加福音 2:41-42
    每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”