<< 撒母耳记上 1:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    哈娜没有跟他们同去,她告诉丈夫说:“孩子断奶以后,我会把他带去献给耶和华,让他永远住在那里。”
  • 新标点和合本
    哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 圣经新译本
    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
  • 中文标准译本
    但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”
  • 新標點和合本
    哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 當代譯本
    哈娜沒有跟他們同去,她告訴丈夫說:「孩子斷奶以後,我會把他帶去獻給耶和華,讓他永遠住在那裡。」
  • 聖經新譯本
    哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:“等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華。他要永遠住在那裡。”
  • 呂振中譯本
    哈拿卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』
  • 中文標準譯本
    但哈娜這一次沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我再帶他上去,那時讓他朝見耶和華,然後永遠住在那裡。」
  • 文理和合譯本
    惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恆居其所、
  • 文理委辦譯本
    哈拿不往、謂其夫曰、我子斷乳、我將攜之、獻於耶和華、恆居其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈拿不上、謂夫曰、待子斷乳、我則攜之見於主前、使恆居其所、
  • New International Version
    Hannah did not go. She said to her husband,“ After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
  • New International Reader's Version
    But Hannah didn’t go. She said to her husband,“ When the boy doesn’t need me to breast- feed him anymore, I’ll take him to the Lord’ s house. I’ll give him to the Lord there. He’ll stay there for the rest of his life.”
  • English Standard Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
  • New Living Translation
    But Hannah did not go. She told her husband,“ Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the Lord permanently.”
  • Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the LORD’s presence and to stay there permanently.”
  • New American Standard Bible
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ I will not go until the child is weaned; then I will bring him, so that he may appear before the Lord and stay there for life.”
  • New King James Version
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • American Standard Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hannah did not go and explained to her husband,“ After the child is weaned, I’ll take him to appear in the Lord’s presence and to stay there permanently.”
  • King James Version
    But Hannah went not up; for she said unto her husband,[ I will not go up] until the child be weaned, and[ then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • New English Translation
    but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband,“ Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on.”
  • World English Bible
    But Hannah didn’t go up, for she said to her husband,“ Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:11
    她向上帝许愿说:“万军之耶和华啊,如果你眷顾婢女的痛苦,不忘记婢女,赐给婢女一个儿子,我必让他终生事奉你,永不剃他的头。”
  • 撒母耳记上 1:28
    现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。”他便在那里敬拜耶和华。
  • 路加福音 2:22
    摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主,
  • 撒母耳记上 3:1
    小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。
  • 撒母耳记上 2:18
    那时年少的撒母耳穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
  • 撒母耳记上 2:11
    以利加拿返回了拉玛,小撒母耳却留在了示罗,在祭司以利的带领下事奉耶和华。
  • 以赛亚书 9:7
    祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 约书亚记 4:7
    你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”
  • 利未记 25:23
    “你们不可永远卖掉土地,因为土地是我的,你们只不过是寄居在那片土地上的过客。
  • 出埃及记 21:6
    主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。
  • 诗篇 27:4
    我曾向耶和华求一件事,我还要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
  • 诗篇 23:6
    你的恩惠和慈爱必伴随我一生,我要永远住在你的殿中。
  • 申命记 16:16
    “你们所有男子要每年三次,即在无酵节、七七收获节和住棚节,在你们的上帝耶和华指定的地方朝见祂。你们不可空手朝见,
  • 路加福音 2:41-42
    约瑟和玛丽亚每年都上耶路撒冷去过逾越节。耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。
  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,永不反悔,祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”