-
新標點和合本
哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
-
新标点和合本
哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
-
和合本2010(神版-简体)
哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
-
当代译本
哈娜心中愁苦,一边祷告一边伤心地哭泣。
-
圣经新译本
她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
-
中文标准译本
哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
-
和合本2010(神版-繁體)
哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
-
當代譯本
哈娜心中愁苦,一邊禱告一邊傷心地哭泣。
-
聖經新譯本
她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
-
呂振中譯本
哈拿心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
-
中文標準譯本
哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
-
文理和合譯本
哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
-
文理委辦譯本
哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈拿衷懷憂戚、哭泣禱主、
-
New International Version
In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
-
New International Reader's Version
Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
-
English Standard Version
She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
-
New Living Translation
Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
-
New American Standard Bible
She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
-
New King James Version
And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
-
American Standard Version
And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
-
Holman Christian Standard Bible
Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
-
King James Version
And she[ was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
-
New English Translation
She was very upset as she prayed to the LORD, and she was weeping uncontrollably.
-
World English Bible
She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.