<< 撒母耳记上 1:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    有一个以法莲人名叫以利加拿,住在以法莲山区的拉玛·琐非城。他是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
  • 新标点和合本
    以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲山区有一个拉玛的琐非人,名叫以利加拿,他是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子,是以法莲人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲山区有一个拉玛的琐非人,名叫以利加拿,他是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子,是以法莲人。
  • 圣经新译本
    在以法莲山地的拉玛.琐非,有一个以法莲人名叫以利加拿,是耶罗罕的儿子、以利户的孙子、托户的曾孙、苏弗的玄孙。
  • 中文标准译本
    以法莲山地的拉玛-琐非有一个人名叫以利加拿;他是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以利户的儿子,以利户是托户的儿子,托户是以法莲人苏弗的儿子。
  • 新標點和合本
    以法蓮山地的拉瑪‧瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 當代譯本
    有一個以法蓮人名叫以利加拿,住在以法蓮山區的拉瑪·瑣非城。他是蘇弗的玄孫、托戶的曾孫、以利戶的孫子、耶羅罕的兒子。
  • 聖經新譯本
    在以法蓮山地的拉瑪.瑣非,有一個以法蓮人名叫以利加拿,是耶羅罕的兒子、以利戶的孫子、託戶的曾孫、蘇弗的玄孫。
  • 呂振中譯本
    以法蓮山地有一個人屬於拉瑪地、是蘇弗人,他名叫以利加拿,是以法蓮人蘇弗的元孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。
  • 中文標準譯本
    以法蓮山地的拉瑪-瑣非有一個人名叫以利加拿;他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利戶的兒子,以利戶是托戶的兒子,托戶是以法蓮人蘇弗的兒子。
  • 文理和合譯本
    以法蓮山地之拉瑪瑣非、有以法蓮人以利加拿者、乃蘇弗玄孫、託戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子也、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮山之拉馬鎖非邑、以法大鄉里、有蘇弗玄孫、陀戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子、以利迦拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮山之拉瑪瑣非、有以法他人或作以法蓮人名以利加拿、為蘇弗元孫、託戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子、
  • New International Version
    There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
  • New International Reader's Version
    A certain man from Ramathaim in the hill country of Ephraim was named Elkanah. He was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Elihu. Elihu was the son of Tohu. Tohu was the son of Zuph. Elkanah belonged to the family line of Zuph. Elkanah lived in the territory of Ephraim.
  • English Standard Version
    There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite.
  • New Living Translation
    There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zuph in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
  • Christian Standard Bible
    There was a man from Ramathaim-zophim in the hill country of Ephraim. His name was Elkanah son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite.
  • New American Standard Bible
    Now there was a man from Ramathaim zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
  • New King James Version
    Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the mountains of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
  • American Standard Version
    Now there was a certain man of Ramathaim- zophim, of the hill- country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a man from Ramathaim-zophim in the hill country of Ephraim. His name was Elkanah son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite.
  • King James Version
    Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name[ was] Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
  • New English Translation
    There was a man from Ramathaim Zophim, from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
  • World English Bible
    Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:19
    第二天,以利加拿一家清早起来敬拜耶和华,然后回到自己的家乡拉玛。以利加拿与哈娜同房,耶和华顾念哈娜,
  • 历代志上 6:25-27
    以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。
  • 历代志上 6:34
    撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,
  • 路得记 1:2
    这个人名叫以利米勒,妻子叫拿俄米,两个儿子分别叫玛伦和基连。他们都是犹大伯利恒的以法他人。他们来到摩押,就在那里住了下来。
  • 马太福音 27:57
    傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的富人,他是耶稣的门徒。
  • 撒母耳记上 17:12
    大卫是以法他人耶西的儿子。扫罗执政期间,耶西已经年纪老迈,住在犹大的伯利恒,有八个儿子。
  • 士师记 17:1
    以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 撒母耳记上 9:5
    最后,他们来到苏弗,扫罗对仆人说:“我们还是回家去吧,恐怕我父亲不再为驴担心,反而为我们担心。”
  • 列王纪上 11:26
    所罗门的一个臣仆耶罗波安也叛变了。他是以法莲支派洗利达人尼八的儿子,母亲洗鲁阿是个寡妇。
  • 士师记 19:1
    那时候,以色列没有王。有一个利未人住在以法莲山区的偏远地带,他娶了犹大伯利恒的一个女子为妾。
  • 约书亚记 24:33
    亚伦的儿子以利亚撒也死了,他们把他葬在他儿子非尼哈分到的以法莲山区的基比亚。
  • 士师记 12:5
    基列人占据约旦河各渡口,不让以法莲人过去。如果有以法莲的逃兵请求过河,基列人便问他:“你是以法莲人吗?”如果他否认,
  • 约书亚记 17:17-18
    约书亚对约瑟的子孙以法莲人和玛拿西人说:“你们人口众多,势力强大,不应只得一签之地,山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们能够赶走他们。”