<< 彼得前书 4:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    为此,死人也曾有福音传给他们,要使他们的肉体按着人受审判,他们的灵却靠神活着。
  • 新标点和合本
    为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为此,死人也曾有福音传给他们,要使他们的肉体按着人受审判,他们的灵却靠上帝活着。
  • 当代译本
    正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。
  • 圣经新译本
    因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠神活着。
  • 中文标准译本
    原来福音也是为此而传给了那些死去的人,以致照着肉身说,他们按人的意思被定罪;但照着灵说,却按神的意思活着。
  • 新標點和合本
    為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按着人受審判,他們的靈性卻靠神活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為此,死人也曾有福音傳給他們,要使他們的肉體按着人受審判,他們的靈卻靠上帝活着。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為此,死人也曾有福音傳給他們,要使他們的肉體按着人受審判,他們的靈卻靠神活着。
  • 當代譯本
    正因如此,福音也曾傳給已死的人。這樣,他們的肉體雖然像世人一樣受了審判,他們的靈魂卻可以靠上帝活著。
  • 聖經新譯本
    因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠神活著。
  • 呂振中譯本
    因為是為了這個、才有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。
  • 中文標準譯本
    原來福音也是為此而傳給了那些死去的人,以致照著肉身說,他們按人的意思被定罪;但照著靈說,卻按神的意思活著。
  • 文理和合譯本
    是以福音曾宣於死者、使其身如人而受鞫、其靈依上帝而得生、○
  • 文理委辦譯本
    已死之人、曾聞福音、其身為人所害、其神為上帝所救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以福音亦傳於死者、使其身按世人受審、審或作刑靈魂賴天主得生、使其身按世人受審靈魂賴天主得生原文作使其以身受審判依人以神得生依天主
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且已亡之人、亦何為能聞福音乎?蓋使若輩身雖因人而死、靈則得以托主而生耳。
  • New International Version
    For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
  • New International Reader's Version
    That’s why the good news was preached even to people who are now dead. It was preached to them for two reasons. It was preached so that their bodies might be judged. This judgment is made by human standards. But the good news was also preached so that their spirits might live. This life comes by means of God’s power.
  • English Standard Version
    For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.
  • New Living Translation
    That is why the Good News was preached to those who are now dead— so although they were destined to die like all people, they now live forever with God in the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    For this reason the gospel was also preached to those who are now dead, so that, although they might be judged in the flesh according to human standards, they might live in the spirit according to God’s standards.
  • New American Standard Bible
    For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as people, they may live in the spirit according to the will of God.
  • New King James Version
    For this reason the gospel was preached also to those who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
  • American Standard Version
    For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason the gospel was also preached to those who are now dead, so that, although they might be judged by men in the fleshly realm, they might live by God in the spiritual realm.
  • King James Version
    For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
  • New English Translation
    Now it was for this very purpose that the gospel was preached to those who are now dead, so that though they were judged in the flesh by human standards they may live spiritually by God’s standards.
  • World English Bible
    For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.

交叉引用

  • 罗马书 8:2
    因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 提多书 3:3-7
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。但到了我们救主神的恩慈和慈爱显明的时候,他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 以弗所书 2:3-5
    我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。然而,神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 罗马书 8:9-11
    如果神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。然而,使耶稣从死人中复活的神的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。
  • 彼得前书 3:19
    他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 约翰福音 5:25-26
    我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
  • 彼得前书 4:1-2
    既然基督在肉身受苦,你们也该将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的已经与罪断绝了,使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 哥林多前书 11:31-32
    我们若是先省察自己,就不至于受审判。我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
  • 加拉太书 5:25
    我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
  • 马太福音 24:9
    那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
  • 启示录 14:18
    另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”
  • 加拉太书 2:19
    我因律法而向律法死了,使我可以向神活着。我已经与基督同钉十字架,