<< 彼得前书 4:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 新标点和合本
    他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 当代译本
    如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 圣经新译本
    他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
  • 中文标准译本
    如今在这些事上,因你们不与他们一起跑进那同样放荡的洪流中,他们就感到奇怪,毁谤你们。
  • 新標點和合本
    他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 當代譯本
    如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
  • 聖經新譯本
    他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。
  • 呂振中譯本
    在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗你們;
  • 中文標準譯本
    如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。
  • 文理和合譯本
    彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 文理委辦譯本
    彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日爾等則不復醉生夢死、同乎流俗、而世人乃以為咄咄怪事、大施謗毀。
  • New International Version
    They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
  • New International Reader's Version
    Ungodly people are surprised that you no longer join them in what they do. They want you to join them in their wild and wasteful living. So they say bad things about you.
  • English Standard Version
    With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
  • New Living Translation
    Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
  • Christian Standard Bible
    They are surprised that you don’t join them in the same flood of wild living— and they slander you.
  • New American Standard Bible
    In all this, they are surprised that you do not run with them in the same excesses of debauchery, and they slander you;
  • New King James Version
    In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.
  • American Standard Version
    wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are surprised that you don’t plunge with them into the same flood of wild living— and they slander you.
  • King James Version
    Wherein they think it strange that ye run not with[ them] to the same excess of riot, speaking evil of[ you]:
  • New English Translation
    So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
  • World English Bible
    They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming.

交叉引用

  • 彼得前书 3:16
    不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 彼得前书 2:12
    你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给神。
  • 犹大书 1:10
    但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 使徒行传 13:45
    但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
  • 使徒行传 18:6
    当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 彼得后书 2:22
    俗语说得好,这话正印证在他们身上了:“狗转过来吃自己所吐的;”又说:“猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 彼得后书 2:12
    但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 路加福音 15:13
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 罗马书 13:13
    行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 马太福音 23:25
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。
  • 以弗所书 5:18
    不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。