<< 彼得前書 4:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。
  • 新标点和合本
    他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 和合本2010(神版)
    在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 当代译本
    如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 圣经新译本
    他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
  • 中文标准译本
    如今在这些事上,因你们不与他们一起跑进那同样放荡的洪流中,他们就感到奇怪,毁谤你们。
  • 新標點和合本
    他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 和合本2010(神版)
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 當代譯本
    如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
  • 呂振中譯本
    在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗你們;
  • 中文標準譯本
    如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。
  • 文理和合譯本
    彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 文理委辦譯本
    彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日爾等則不復醉生夢死、同乎流俗、而世人乃以為咄咄怪事、大施謗毀。
  • New International Version
    They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
  • New International Reader's Version
    Ungodly people are surprised that you no longer join them in what they do. They want you to join them in their wild and wasteful living. So they say bad things about you.
  • English Standard Version
    With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
  • New Living Translation
    Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
  • Christian Standard Bible
    They are surprised that you don’t join them in the same flood of wild living— and they slander you.
  • New American Standard Bible
    In all this, they are surprised that you do not run with them in the same excesses of debauchery, and they slander you;
  • New King James Version
    In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.
  • American Standard Version
    wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are surprised that you don’t plunge with them into the same flood of wild living— and they slander you.
  • King James Version
    Wherein they think it strange that ye run not with[ them] to the same excess of riot, speaking evil of[ you]:
  • New English Translation
    So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
  • World English Bible
    They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming.

交叉引用

  • 彼得前書 3:16
    但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
  • 彼得前書 2:12
    你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚神。
  • 猶大書 1:10
    但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
  • 使徒行傳 13:45
    猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。
  • 使徒行傳 18:6
    但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。”
  • 彼得後書 2:22
    他們的情形,正像俗語所說的:“狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
  • 彼得後書 2:12
    但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
  • 路加福音 15:13
    過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 羅馬書 13:13
    行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
  • 馬太福音 23:25
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。
  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。