<< 彼得前書 4:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。
  • 新标点和合本
    你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为神荣耀的灵常住在你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,在你们身上。
  • 当代译本
    如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
  • 圣经新译本
    你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为神荣耀的灵,住在你们身上。
  • 中文标准译本
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 新標點和合本
    你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,在你們身上。
  • 當代譯本
    如果你們為基督的緣故受辱駡,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
  • 聖經新譯本
    你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 呂振中譯本
    你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 中文標準譯本
    你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 文理和合譯本
    若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 文理委辦譯本
    爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、賦畀爾原文作止於爾上基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、有原文抄本無此二句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
  • New International Version
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
  • New International Reader's Version
    Suppose people say bad things about you because you believe in Christ. Then you are blessed, because God’s Spirit rests on you. He is the Spirit of glory.
  • English Standard Version
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
  • New Living Translation
    If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
  • Christian Standard Bible
    If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • New American Standard Bible
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
  • New King James Version
    If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • American Standard Version
    If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • King James Version
    If ye be reproached for the name of Christ, happy[ are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
  • New English Translation
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • World English Bible
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

交叉引用

  • 彼得前書 3:14
    即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 彼得前書 3:16
    不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 路加福音 6:22
    人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:11
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 雅各書 1:12
    忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
  • 詩篇 146:5
    以雅各的上帝為幫助、仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
  • 約翰福音 15:21
    但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 彼得前書 2:19-20
    倘若你們為使良心對得起上帝,忍受冤屈的痛苦,這是可讚許的。你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。
  • 使徒行傳 13:45
    但猶太人看見這麼多的人,就滿心嫉妒,辯駁保羅所說的話,並且毀謗他。
  • 哥林多後書 12:10
    為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 詩篇 89:51
    耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱,羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 雅各書 5:11
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 以賽亞書 51:7
    知道公義、將我的訓誨存在心中的人哪,當聽從我!不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗驚惶。
  • 約翰福音 9:34
    他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 彼得前書 2:12
    你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察的日子歸榮耀給上帝。
  • 民數記 11:25-26
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降給他的靈分給那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說了。但有兩個人仍在營裏,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些登記的人中,卻沒有到會幕那裏去。靈停在他們身上,他們就在營裏說預言。
  • 使徒行傳 18:6
    當他們抗拒他、毀謗他的時候,他就抖掉衣裳的灰塵,對他們說:「你們的罪歸到你們自己的頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裏去。」
  • 列王紀上 10:8
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 約翰福音 9:28
    他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 希伯來書 11:26
    他把為彌賽亞受凌辱看得比埃及的財物更寶貴,因為他想望所要得的賞賜。
  • 詩篇 49:9
  • 詩篇 32:1-2
    過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!耶和華不算為有罪,內心沒有詭詐的人有福了!
  • 列王紀下 2:15
    在耶利哥的先知的門徒從對面看見他,說:「感動以利亞的靈臨到以利沙身上了。」他們就來迎接他,俯伏於地,向他下拜,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10-12
    這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。為此,我們常為你們禱告,願我們的上帝看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,使我們主耶穌的名,照着我們的上帝和主耶穌基督的恩,在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀。
  • 約翰福音 8:48
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 約翰福音 7:47-52
    於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?難道官長或法利賽人中有信他的嗎?但這些不明白律法的眾人是被詛咒的!」其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:「不先聽本人的口供,查明他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」
  • 馬太福音 5:16
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 加拉太書 1:24
    他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
  • 彼得前書 4:4-5
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
  • 彼得後書 2:2
    許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 以賽亞書 11:2
    耶和華的靈必住在他身上,就是智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。