<< 彼得前書 4:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、賦畀爾原文作止於爾上基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、有原文抄本無此二句
  • 新标点和合本
    你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为神荣耀的灵常住在你们身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
  • 和合本2010(神版)
    你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,在你们身上。
  • 当代译本
    如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
  • 圣经新译本
    你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为神荣耀的灵,住在你们身上。
  • 中文标准译本
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 新標點和合本
    你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。
  • 和合本2010(神版)
    你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,在你們身上。
  • 當代譯本
    如果你們為基督的緣故受辱駡,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
  • 聖經新譯本
    你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 呂振中譯本
    你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 中文標準譯本
    你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 文理和合譯本
    若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 文理委辦譯本
    爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
  • New International Version
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
  • New International Reader's Version
    Suppose people say bad things about you because you believe in Christ. Then you are blessed, because God’s Spirit rests on you. He is the Spirit of glory.
  • English Standard Version
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
  • New Living Translation
    If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
  • Christian Standard Bible
    If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • New American Standard Bible
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
  • New King James Version
    If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • American Standard Version
    If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • King James Version
    If ye be reproached for the name of Christ, happy[ are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
  • New English Translation
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • World English Bible
    If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

交叉引用

  • 彼得前書 3:14
    爾若為義受苦、乃為有福、人威嚇爾、勿畏勿懼、
  • 彼得前書 3:16
    務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 路加福音 6:22
    人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:11
    人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 雅各書 1:12
    受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 詩篇 146:5
    蒙雅各之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 約翰福音 15:21
    人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 彼得前書 2:19-20
    人具良心畏天主、受枉而能忍、或作人受屈枉因天主而忍之是為可嘉、爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、亦何足褒獎或作有何可誇若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
  • 使徒行傳 13:45
    猶太人見眾至、滿心嫉妒、駁保羅所言、且駁且謗、
  • 哥林多後書 12:10
    是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 詩篇 89:51
    記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
  • 雅各書 5:11
    能忍者、我儕以為有福、爾曹聞約百之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 以賽亞書 51:7
    悅義而心存我法之人、當聽我言、毋畏人之譏誚、毋因人之毀謗而喪膽、
  • 約翰福音 9:34
    眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 民數記 11:25-26
    主乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、分賜七十長老、既賦之以神、則感神而言、厥後不能若此、或作以後亦不止息被錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未出至幕前、神已賦之、即在營中感神而言、
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人敵而毀謗、保羅拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、原文作爾血歸爾首我無尤焉、此後我就異邦人矣、
  • 列王紀上 10:8
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • 約翰福音 9:28
    眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西之門徒、
  • 希伯來書 11:26
    彼以為為基督而受之辱、較伊及諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 詩篇 49:9
    不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 32:1-2
    凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 列王紀下 2:15
    先知弟子在耶利歌、見此則曰、感以利亞之神、亦感以利沙、遂來迎之、在其前俯伏於地、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10-12
    當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、使我主耶穌之名、因爾得榮、爾亦因彼得榮、循我天主及主耶穌基督之恩也、
  • 約翰福音 8:48
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
  • 約翰福音 7:47-52
    法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、有司及法利賽人、有信之者乎、但此眾不識律法、實可詛也、中有尼哥底母、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、未究詰人、不識其所為、我律法豈罪之乎、眾答曰、爾亦迦利利人乎、可考而知、從無先知由迦利利起者、
  • 馬太福音 5:16
    爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 加拉太書 1:24
    遂為我歸榮於天主、
  • 彼得前書 4:4-5
    彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、彼必見審於將來審判生者死者之主、
  • 彼得後書 2:2
    將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 以賽亞書 11:2
    主之神必賦賦或作感之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、