<< 彼得前書 3:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 新标点和合本
    不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们正是为此蒙召的,好使你们承受福气。
  • 和合本2010(神版)
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们正是为此蒙召的,好使你们承受福气。
  • 当代译本
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,这是你们蒙召的目的,好叫你们得到祝福。
  • 圣经新译本
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 中文标准译本
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福,因为你们是为此蒙召的,好使你们继承祝福。
  • 新標點和合本
    不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們正是為此蒙召的,好使你們承受福氣。
  • 和合本2010(神版)
    不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們正是為此蒙召的,好使你們承受福氣。
  • 當代譯本
    不要以惡報惡,以辱駡還辱駡,反要祝福對方,這是你們蒙召的目的,好叫你們得到祝福。
  • 呂振中譯本
    不可以惡報惡,或以辱罵報辱罵;倒要祝福;因為你們是為了這個而蒙召、好承受祝福的。
  • 中文標準譯本
    不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反要祝福,因為你們是為此蒙召的,好使你們繼承祝福。
  • 文理和合譯本
    毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 文理委辦譯本
    勿以惡報惡、詬而不反、更為祝嘏知爾見召、以得福祉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿可以惡報惡、以暴酬暴。要之、咒罵由人、祝福在我;庶幾無忝聖召、自求多福。
  • New International Version
    Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • New International Reader's Version
    Don’t pay back evil with evil. Don’t pay back unkind words with unkind words. Instead, pay back evil with kind words. This is what you have been chosen to do. You will receive a blessing by doing this.
  • English Standard Version
    Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
  • New Living Translation
    Don’t repay evil for evil. Don’t retaliate with insults when people insult you. Instead, pay them back with a blessing. That is what God has called you to do, and he will grant you his blessing.
  • Christian Standard Bible
    not paying back evil for evil or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing, since you were called for this, so that you may inherit a blessing.
  • New American Standard Bible
    not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you would inherit a blessing.
  • New King James Version
    not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • American Standard Version
    not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    not paying back evil for evil or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing, since you were called for this, so that you can inherit a blessing.
  • King James Version
    Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
  • New English Translation
    Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • World English Bible
    not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.

交叉引用

  • 羅馬書 12:17
    不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 箴言 20:22
    你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
  • 羅馬書 12:14
    迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
  • 羅馬書 12:19-21
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 馬太福音 5:44
    可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
  • 馬太福音 5:39
    可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
  • 箴言 17:13
    以惡報善的,災禍必不離開他的家。
  • 路加福音 6:27-29
    “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。
  • 哥林多前書 4:12-13
    並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。
  • 以弗所書 4:32
    要互相友愛,存溫柔的心,彼此饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們一樣。
  • 彼得前書 2:20-23
    你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在神看來,這是有福的。你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。“他從來沒有犯過罪,口裡也找不到詭詐。”他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 馬太福音 25:34
    那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,為了愛神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
  • 彼得前書 5:10
    但滿有恩典的神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 羅馬書 8:30
    他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 希伯來書 6:14
    說:“我必定賜福給你,必定使你的後裔繁多。”
  • 馬太福音 19:29
    凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 馬可福音 10:17
    耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 路加福音 18:18
    有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 路加福音 10:25
    有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?”