<< 1เปโตร 3:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你软弱,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样,你们作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,体贴女性是比较软弱的器皿;要尊重她,因为她也与你一同承受生命之恩。这样,你们的祷告就不会受阻碍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样,你们作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,体贴女性是比较软弱的器皿;要尊重她,因为她也与你一同承受生命之恩。这样,你们的祷告就不会受阻碍。
  • 当代译本
    你们做丈夫的也一样,要按情理与妻子共同生活,因为她们比你们软弱。要敬重她们,因为她们和你们一同承受上帝施恩赐下的生命。这样,你们的祷告就可以畅通无阻了。
  • 圣经新译本
    照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
  • 中文标准译本
    同样,你们做丈夫的,要按情理与妻子同住,将女性当做比较软弱的器皿而尊重她们,也当做是生命之恩的共同继承人。这样,你们的祷告就不会受拦阻。
  • 新標點和合本
    你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣,你們作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣,你們作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。
  • 當代譯本
    你們作丈夫的也一樣,要按情理與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受上帝施恩賜下的生命。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。
  • 聖經新譯本
    照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們的禱告不受攔阻。
  • 呂振中譯本
    你們做丈夫的,照樣按情理和妻子同住,適當地尊重她,認她為弱質之體,又是同為後嗣繼承生命之恩的人,好叫你們的禱告不受截斷。
  • 中文標準譯本
    同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
  • 文理和合譯本
    為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○
  • 文理委辦譯本
    婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫歟、爾亦當循理與婦同居、且當敬之、因彼為荏弱之器、亦與爾共得永生之恩者、使爾祈禱、無所阻也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為夫者亦應體恤厥婦、憐其孱弱、平居待之以禮尊重女性。當念彼乃與爾伉儷敵體、共承永生之恩澤者也。且惟如此、則爾等祈禱方能專心、而無阻礙耳。
  • New International Version
    Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
  • New International Reader's Version
    Husbands, consider the needs of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
  • English Standard Version
    Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.
  • New Living Translation
    In the same way, you husbands must give honor to your wives. Treat your wife with understanding as you live together. She may be weaker than you are, but she is your equal partner in God’s gift of new life. Treat her as you should so your prayers will not be hindered.
  • Christian Standard Bible
    Husbands, in the same way, live with your wives in an understanding way, as with a weaker partner, showing them honor as coheirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
  • New American Standard Bible
    You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
  • New King James Version
    Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
  • American Standard Version
    Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint- heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.
  • Holman Christian Standard Bible
    Husbands, in the same way, live with your wives with an understanding of their weaker nature yet showing them honor as coheirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
  • King James Version
    Likewise, ye husbands, dwell with[ them] according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
  • New English Translation
    Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers.
  • World English Bible
    You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.

交叉引用

  • โคโลสี 3:19
    Husbands, love your wives and do not be harsh with them. (niv)
  • ปฐมกาล 2:23-24
    The man said,“ This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called‘ woman,’ for she was taken out of man.”That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh. (niv)
  • เอเฟซัส 5:33
    However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. (niv)
  • มัทธิว 19:3-9
    Some Pharisees came to him to test him. They asked,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”“ Haven’t you read,” he replied,“ that at the beginning the Creator‘ made them male and female,’and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”“ Why then,” they asked,“ did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”Jesus replied,“ Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.” (niv)
  • เอเฟซัส 5:25-28
    Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for herto make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. (niv)
  • มาลาคี 2:14-16
    You ask,“ Why?” It is because the Lord is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.“ The man who hates and divorces his wife,” says the Lord, the God of Israel,“ does violence to the one he should protect,” says the Lord Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful. (niv)
  • สุภาษิต 5:15-19
    Drink water from your own cistern, running water from your own well.Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?Let them be yours alone, never to be shared with strangers.May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.A loving doe, a graceful deer— may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. (niv)
  • มัทธิว 18:19
    “ Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:4
    that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable, (niv)
  • 1โครินธ์ 7:3
    The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. (niv)
  • มัทธิว 5:23-24
    “ Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift. (niv)
  • เอเฟซัส 6:18
    And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people. (niv)
  • เอเฟซัส 3:6
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. (niv)
  • ทิตัส 3:7
    so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. (niv)
  • 1โครินธ์ 12:22-24
    On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, (niv)
  • เอเฟซัส 4:30
    And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption. (niv)
  • โรม 8:26-27
    In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God’s people in accordance with the will of God. (niv)
  • โยบ 42:8
    So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.” (niv)
  • ฮีบรู 1:14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)