<< 彼得前书 3:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
  • 新标点和合本
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 当代译本
    从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都是以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
  • 中文标准译本
    实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 新標點和合本
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 當代譯本
    從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
  • 聖經新譯本
    因為古時仰望神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 呂振中譯本
    從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
  • 中文標準譯本
    實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 文理和合譯本
    古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
  • 文理委辦譯本
    維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    在昔懿德之婦、亦莫不以此自飾、仰望天主、敬事其夫。
  • New International Version
    For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • New International Reader's Version
    This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
  • English Standard Version
    For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • New Living Translation
    This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands.
  • Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • New American Standard Bible
    For in this way the holy women of former times, who hoped in God, also used to adorn themselves, being subject to their own husbands,
  • New King James Version
    For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • American Standard Version
    For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • Holman Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also beautified themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • King James Version
    For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
  • New English Translation
    For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
  • World English Bible
    For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.

交叉引用

  • 提多书 2:3-4
    照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
  • 提摩太前书 5:5
    那无依无靠独居的寡妇,她们仰望神,昼夜不住地祈求祷告。
  • 彼得前书 3:2-4
    因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在神面前是极宝贵的。
  • 路加福音 8:2-3
    还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 使徒行传 9:36
    在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
  • 路加福音 2:37
    就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
  • 箴言 31:30
    艷丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
  • 撒母耳记上 2:1
    哈拿祷告说:“我的心因耶和华喜乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌大大夸耀,因为我以你的救恩为乐。
  • 提摩太前书 5:10
    并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
  • 使徒行传 1:14
    这些人和几个妇女,耶稣的母亲马利亚,还有他的兄弟们,都在一起,同心地恒切祷告。
  • 提摩太前书 2:15
    然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
  • 提摩太前书 2:10
    却要以善行作装饰,这才配称为敬畏神的女人。
  • 希伯来书 11:11
    因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。
  • 耶利米书 49:11
    没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
  • 箴言 31:10
    有才德的妻子,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。