<< 彼得前书 3:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都是以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
  • 新标点和合本
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版)
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 圣经新译本
    因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
  • 中文标准译本
    实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 新標點和合本
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版)
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 當代譯本
    從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
  • 聖經新譯本
    因為古時仰望神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 呂振中譯本
    從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
  • 中文標準譯本
    實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 文理和合譯本
    古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
  • 文理委辦譯本
    維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    在昔懿德之婦、亦莫不以此自飾、仰望天主、敬事其夫。
  • New International Version
    For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • New International Reader's Version
    This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
  • English Standard Version
    For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • New Living Translation
    This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands.
  • Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • New American Standard Bible
    For in this way the holy women of former times, who hoped in God, also used to adorn themselves, being subject to their own husbands,
  • New King James Version
    For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • American Standard Version
    For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • Holman Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also beautified themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • King James Version
    For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
  • New English Translation
    For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
  • World English Bible
    For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.

交叉引用

  • 提多书 2:3-4
    劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。这样,她们就能教导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
  • 提摩太前书 5:5
    真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。
  • 彼得前书 3:2-4
  • 路加福音 8:2-3
    还有几个曾被邪灵和疾病缠身、现在已被医治的妇女。其中有抹大拉的玛丽亚,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼,还有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,此外还有苏撒拿等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
  • 使徒行传 9:36
    在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。
  • 路加福音 2:37
  • 箴言 31:30
    艳丽是虚假的,美貌是短暂的,唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
  • 撒母耳记上 2:1
    哈娜祷告说:“我的心因耶和华而欢喜,我的力量因耶和华而倍增,我的口向敌人夸耀,我因耶和华的拯救而快乐。
  • 提摩太前书 5:10
    并且在善事上有好名声,如教养儿女、接待外人、服侍圣徒、救助困苦、竭力做各种善事。
  • 使徒行传 1:14
    他们和耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的弟弟们及几个妇女在一起同心合意地恒切祷告。
  • 提摩太前书 2:15
    不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 提摩太前书 2:10
    要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。
  • 希伯来书 11:11
    撒拉过了生育年龄后凭信心仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。
  • 耶利米书 49:11
    撇下你们的孤儿吧!我必使他们存活;你们的寡妇也可以倚靠我。”
  • 箴言 31:10
    谁能找到贤德之妻?她的价值远胜过珠宝。