<< 彼得前书 3:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向神许愿常存纯洁的良心。
  • 新标点和合本
    这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向上帝恳求有无亏的良心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向神恳求有无亏的良心。
  • 当代译本
    这水代表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们。这洗礼要表明的不是除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 中文标准译本
    这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是清除肉体的污秽,而是向神恳求无愧的良心。
  • 新標點和合本
    這水所表明的洗禮,現在藉着耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向上帝懇求有無虧的良心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向神懇求有無虧的良心。
  • 當代譯本
    這水代表的洗禮現在藉著耶穌基督的復活也拯救了你們。這洗禮要表明的不是除掉肉體的污穢,而是求在上帝面前有無愧的良心。
  • 聖經新譯本
    這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向神許願常存純潔的良心。
  • 呂振中譯本
    這水所豫表的、洗禮之水、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 中文標準譯本
    這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求無愧的良心。
  • 文理和合譯本
    今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
  • 文理委辦譯本
    今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • New International Version
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  • New International Reader's Version
    The water of the flood is a picture. It is a picture of the baptism that now saves you too. This baptism has nothing to do with removing dirt from your body. Instead, it promises God that you will keep a clear sense of right and wrong. This baptism saves you by the same power that raised Jesus Christ from the dead.
  • English Standard Version
    Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
  • New Living Translation
    And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible
    Baptism, which corresponds to this, now saves you( not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • New American Standard Bible
    Corresponding to that, baptism now saves you— not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience— through the resurrection of Jesus Christ,
  • New King James Version
    There is also an antitype which now saves us— baptism( not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,
  • American Standard Version
    which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Baptism, which corresponds to this, now saves you( not the removal of the filth of the flesh, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ.
  • King James Version
    The like figure whereunto[ even] baptism doth also now save us( not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
  • New English Translation
    And this prefigured baptism, which now saves you– not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God– through the resurrection of Jesus Christ,
  • World English Bible
    This is a symbol of baptism, which now saves you— not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,

交叉引用

  • 马可福音 16:16
    信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 以西结书 36:25-26
    我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。“‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 使徒行传 2:38
    彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
  • 加拉太书 3:27
    你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 彼得前书 1:3
    我们主耶稣基督的父神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 哥林多前书 12:13
    我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 使徒行传 22:16
    现在你为什么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’
  • 希伯来书 9:24
    因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在神的面前。
  • 歌罗西书 2:12
    你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的神所运行的动力,与他一同复活了。
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 以弗所书 5:26
    为的是要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 哥林多前书 4:6
    弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
  • 撒迦利亚书 13:1
    “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
  • 罗马书 6:3-6
    难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?所以我们藉着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
  • 罗马书 10:9-10
    你若口里认耶稣为主,心里信神使他从死人中复活,就必得救;因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
  • 使徒行传 16:33
    就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
  • 罗马书 5:14
    可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 提多书 3:5-7
    他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 提摩太前书 6:12
    要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
  • 希伯来书 11:19
    亚伯拉罕认定,神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 使徒行传 8:36
    他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 哥林多后书 7:1
    所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏神的心,达到成圣的地步。
  • 哥林多后书 1:12
    我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。