<< 彼得前書 3:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
  • 新标点和合本
    只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
  • 和合本2010(上帝版)
    只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;
  • 和合本2010(神版)
    只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;
  • 当代译本
    要心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,
  • 圣经新译本
    只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,
  • 中文标准译本
    只要你们心里尊主基督为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他;
  • 新標點和合本
    只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
  • 和合本2010(上帝版)
    只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
  • 和合本2010(神版)
    只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
  • 當代譯本
    要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆,
  • 聖經新譯本
    只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
  • 呂振中譯本
    只要心裏承認基督為主,尊奉為聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,
  • 中文標準譯本
    只要你們心裡尊主基督為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 文理和合譯本
    中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但須一心仰望基督作爾聖主。人若問爾、何以懷此望德、則侃侃而對、說明緣由;惟亦須以溫和恭敬之態度為之。
  • New International Version
    But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  • New International Reader's Version
    But make sure that in your hearts you honor Christ as Lord. Always be ready to give an answer to anyone who asks you about the hope you have. Be ready to give the reason for it. But do it gently and with respect.
  • English Standard Version
    but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
  • New Living Translation
    Instead, you must worship Christ as Lord of your life. And if someone asks about your hope as a believer, always be ready to explain it.
  • Christian Standard Bible
    but in your hearts regard Christ the Lord as holy, ready at any time to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.
  • New American Standard Bible
    but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, but with gentleness and respect;
  • New King James Version
    But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
  • American Standard Version
    but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
  • Holman Christian Standard Bible
    but honor the Messiah as Lord in your hearts. Always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.
  • King James Version
    But sanctify the Lord God in your hearts: and[ be] ready always to[ give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
  • New English Translation
    But set Christ apart as Lord in your hearts and always be ready to give an answer to anyone who asks about the hope you possess.
  • World English Bible
    But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,

交叉引用

  • 歌羅西書 4:6
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 提摩太後書 2:25-26
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 路加福音 21:14-15
    宜定其心、勿慮何以訴、蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
  • 彼得前書 3:2
    蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 撒母耳記上 12:7
    汝今侍立於耶和華前、我將告爾、耶和華以恩賚於爾祖、爰及爾曹。
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 希伯來書 6:1
    基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
  • 希伯來書 3:6
    然則基督為子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可為其家人矣、
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 馬太福音 10:18-20
    爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、非爾自言、乃爾天父之神、至爾衷言耳、
  • 使徒行傳 5:29-31
    彼得與諸使徒曰、聽上帝、過於聽人、宜也、爾懸木而殺之耶穌、我祖之上帝復生之、舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 歌羅西書 1:5
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 希伯來書 6:18-19
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、我所望福、藏于幔內、猶心之有錨、鞏固不移、
  • 阿摩司書 7:14-17
    亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。
  • 使徒行傳 4:8-12
    彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 以賽亞書 41:21
    雅各之君耶和華、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
  • 詩篇 119:46
    在列王前、我頌揚爾法、不蒙愧恥兮、
  • 但以理書 3:16-18
    沙得臘、米煞、亞伯尼坷對曰、我儕自有說、我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、即不然、我亦不事王之上帝、拜王所立之金像、
  • 使徒行傳 21:39-22:5
    保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、眾聞其言希伯來方言、默益甚、保羅曰、我誠猶太人、生於基利家大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、祭司與諸長老、可為我證、我受其遺兄弟書、往大馬色、繫累在彼之人、曳至耶路撒冷受刑、
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 彼得前書 1:3-4
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 彼得前書 3:4
    乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 以賽亞書 29:23
    我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 民數記 20:12
    耶和華諭摩西亞倫曰、汝不信我、不尊我於以色列族前、故不得率斯眾入我所賜之地。
  • 使徒行傳 24:25
    保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 彼得前書 1:17
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
  • 耶利米書 26:12-16
    耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。今當改爾所行、遵爾上帝耶和華之命、則耶和華所言降災之事、必能中止。予今為爾所執、生死惟爾之命、然爾當知、耶和華遣予告爾、誠有是事、如爾殺我、則殺無辜、陷爾及邑民於罪。諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 民數記 27:14
    昔在汛野、迦鐵境、米利巴水濱、會眾紛爭、爾於斯時悖逆我命、不於民前尊我。
  • 以賽亞書 5:16
    萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、