<< 彼得前書 3:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若因義受苦、則福矣、勿畏其威、勿為所撼、
  • 新标点和合本
    你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 和合本2010(上帝版)
    即使你们为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 和合本2010(神版)
    即使你们为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
  • 当代译本
    就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,
  • 圣经新译本
    就算你们要为义受苦,也是有福的。“不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”
  • 中文标准译本
    然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安,
  • 新標點和合本
    你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 和合本2010(上帝版)
    即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 和合本2010(神版)
    即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
  • 當代譯本
    就算你們為義受苦,也是有福的。不要害怕別人的恐嚇,也不要驚慌,
  • 聖經新譯本
    就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。”
  • 呂振中譯本
    即使不然,你們如果為義而受苦、也是有福氣。不要怕他們,不要震盪不安;
  • 中文標準譯本
    然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,
  • 文理委辦譯本
    緣義受害、必蒙綏祉、人有危言、勿憂勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若為義受苦、乃為有福、人威嚇爾、勿畏勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即使為善而茹苦、亦屬可慶。人之威脅、不足畏也。
  • New International Version
    But even if you should suffer for what is right, you are blessed.“ Do not fear their threats; do not be frightened.”
  • New International Reader's Version
    But suppose you do suffer for doing what is right. Even then you will be blessed. Scripture says,“ Don’t fear what others say they will do to hurt you. Don’t be afraid.”( Isaiah 8:12)
  • English Standard Version
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • New Living Translation
    But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don’t worry or be afraid of their threats.
  • Christian Standard Bible
    But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear them or be intimidated,
  • New American Standard Bible
    But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be in dread,
  • New King James Version
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed.“ And do not be afraid of their threats, nor be troubled.”
  • American Standard Version
    But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
  • Holman Christian Standard Bible
    But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed,
  • King James Version
    But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy[ are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
  • New English Translation
    But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.
  • World English Bible
    But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed.“ Don’t fear what they fear, neither be troubled.”

交叉引用

  • 彼得前書 2:19-20
    緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
  • 以賽亞書 8:12-13
    曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 路加福音 6:22-23
    為人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、爾則福矣、當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、
  • 馬太福音 5:10-12
    為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 馬可福音 10:29
    耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、
  • 彼得前書 4:13-16
    爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、惟因為基督徒而受苦、則毋愧、乃緣此名歸榮上帝也、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
  • 以賽亞書 41:10-14
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、耶和華曰、若蚓之雅各、以色列人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃以色列之聖者也、
  • 馬太福音 16:25
    蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
  • 哥林多後書 12:10
    我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 耶利米書 1:8
    勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 10:39
    得生命者將喪之、為我而喪生命者、將得之、○
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 馬太福音 19:29
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 雅各書 1:12
    忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 彼得前書 3:6
    如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
  • 路加福音 12:4-5
    我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 腓立比書 1:29
    蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 以西結書 3:9
    我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必為我名而受多苦、
  • 馬太福音 10:18-22
    爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 馬太福音 10:31
    故勿懼、爾較多雀尤貴也、
  • 馬可福音 8:35
    蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 耶利米書 15:15
    耶和華歟、爾悉之矣、願爾記憶我、眷顧我、報復於窘我者、勿以恆忍、俾我滅亡、我為爾故、既受謗瀆、爾其知之、