<< 彼得前書 3:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 新标点和合本
    因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 和合本2010(神版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 当代译本
    因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 圣经新译本
    因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 中文标准译本
    要知道,“那愿意爱惜生命、愿意见到好日子的人,要停止舌头出恶言,不让嘴唇说诡诈的话;
  • 新標點和合本
    因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 和合本2010(神版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 當代譯本
    因為聖經上說:「若有人熱愛生命,渴望幸福,就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 聖經新譯本
    因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 呂振中譯本
    因為『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
  • 中文標準譯本
    要知道,「那願意愛惜生命、願意見到好日子的人,要停止舌頭出惡言,不讓嘴唇說詭詐的話;
  • 文理和合譯本
    故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖詠有之、『人欲善其生、長度康樂日:守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
  • New International Version
    For,“ Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • New International Reader's Version
    Scripture says,“ Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • English Standard Version
    For“ Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • New Living Translation
    For the Scriptures say,“ If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • New American Standard Bible
    For,“ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • New King James Version
    For“ He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • American Standard Version
    For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • King James Version
    For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • New English Translation
    For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • World English Bible
    For,“ He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

交叉引用

  • 詩篇 34:12-16
    欲享遐齡、納多福。必也捫汝舌、勿出惡言、緘汝口、勿道詭詐、棄惡歸善、和衷共濟。耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 雅各書 1:26
    人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 彼得前書 2:22
    其不行惡、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:1
    當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 啟示錄 14:5
    口無偽言、無疵於上帝位前、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 箴言 8:35
    得我者得生、沾耶和華之恩寵。
  • 雅各書 3:1-10
    兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、
  • 箴言 3:2
    可得遐齡、可享平康。
  • 箴言 4:22
    拳拳服膺、則獲生命、享平康。
  • 箴言 3:18
    凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 約伯記 2:4
    撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 馬太福音 19:17
    耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、
  • 馬太福音 13:16-17
    然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、我誠告爾、昔多先知、及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 傳道書 2:3
    我姑以酒為懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事。
  • 約伯記 33:28
    主援我、免於死亡、復睹光明。
  • 詩篇 106:5
    俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。
  • 馬可福音 8:35
    凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 詩篇 49:19
    必返其本、不見光明。
  • 約伯記 7:7-8
    命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 申命記 32:47
    此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 詩篇 27:13
    我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
  • 約伯記 9:25
    日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
  • 約翰福音 12:25
    惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、