-
和合本2010(神版-简体)
因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
-
新标点和合本
因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
-
当代译本
因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
-
圣经新译本
因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
-
中文标准译本
要知道,“那愿意爱惜生命、愿意见到好日子的人,要停止舌头出恶言,不让嘴唇说诡诈的话;
-
新標點和合本
因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
-
當代譯本
因為聖經上說:「若有人熱愛生命,渴望幸福,就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
-
聖經新譯本
因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
-
呂振中譯本
因為『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
-
中文標準譯本
要知道,「那願意愛惜生命、願意見到好日子的人,要停止舌頭出惡言,不讓嘴唇說詭詐的話;
-
文理和合譯本
故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
-
文理委辦譯本
凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經載云、凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖詠有之、『人欲善其生、長度康樂日:守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
-
New International Version
For,“ Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
-
New International Reader's Version
Scripture says,“ Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
-
English Standard Version
For“ Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
-
New Living Translation
For the Scriptures say,“ If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
-
Christian Standard Bible
For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
-
New American Standard Bible
For,“ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
-
New King James Version
For“ He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
-
American Standard Version
For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
-
Holman Christian Standard Bible
For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
-
King James Version
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
-
New English Translation
For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
-
World English Bible
For,“ He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.