<< 彼得前書 3:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 新标点和合本
    因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 和合本2010(神版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 当代译本
    因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 圣经新译本
    因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 中文标准译本
    要知道,“那愿意爱惜生命、愿意见到好日子的人,要停止舌头出恶言,不让嘴唇说诡诈的话;
  • 新標點和合本
    因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 和合本2010(神版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 當代譯本
    因為聖經上說:「若有人熱愛生命,渴望幸福,就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 聖經新譯本
    因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 呂振中譯本
    因為『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
  • 中文標準譯本
    要知道,「那願意愛惜生命、願意見到好日子的人,要停止舌頭出惡言,不讓嘴唇說詭詐的話;
  • 文理和合譯本
    故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 文理委辦譯本
    凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖詠有之、『人欲善其生、長度康樂日:守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
  • New International Version
    For,“ Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • New International Reader's Version
    Scripture says,“ Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • English Standard Version
    For“ Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • New Living Translation
    For the Scriptures say,“ If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • New American Standard Bible
    For,“ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • New King James Version
    For“ He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • American Standard Version
    For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • King James Version
    For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • New English Translation
    For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • World English Bible
    For,“ He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

交叉引用

  • 詩篇 34:12-16
    無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、即當捫舌勿出惡語、守口勿發誑言、離惡行善、務尋和平以從之、主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、主之怒容向行惡之人、必從世間除滅其名號、
  • 雅各書 1:26
    若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
  • 彼得前書 2:22
    彼未行惡、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:1
    故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 啟示錄 14:5
    其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、有原文抄本無在天主寶座前句○
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 箴言 8:35
    得我者得生命、並蒙主之恩寵、
  • 雅各書 3:1-10
    兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕為師者被鞫更嚴、我儕各人屢陷於過、言語無過者、即為完人、能約束全身、我儕置勒馬口、使之順服、則能御其全身、舟雖大、且為狂風飄蕩、而小舵得以運轉、隨舵師所欲、如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、薪甚多或作林甚茂微火可燃、舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、祝讚與咒詛、自一口出、兄弟乎、此非所宜也、
  • 箴言 3:2
    因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
  • 箴言 4:22
    得之者得生命、或作凡承領者可得生命亦如良藥、可治全體、
  • 箴言 3:18
    持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
  • 約伯記 2:4
    撒但對主曰、棄皮保皮、棄皮保皮原文作以皮代皮人舍所有、以保生命、
  • 馬太福音 19:17
    耶穌曰、何為以善稱我、有原文抄本作何為問我以善天主外無一善者、爾欲入於生、則當守誡、
  • 馬太福音 13:16-17
    惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、○
  • 傳道書 2:3
    我又自思、我且飲酒以樂我身、心仍導以智慧、又執守愚拙、直至我得見人生在世、人生在世原文作人在天下終身行何事為美、
  • 約伯記 33:28
    天主救贖我生、生或作靈免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 詩篇 106:5
    俾我與主所選者同享福祉、與主之百姓同喜樂、與主之子民同誇耀、
  • 馬可福音 8:35
    凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 詩篇 49:19
    然必仍歸其祖宗之處、永不見光、
  • 約伯記 7:7-8
    爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • 申命記 32:47
    此事非虛、非不關爾者、乃爾之生命、爾將渡約但以得地為業、亦可緣此久居於彼、○
  • 詩篇 27:13
    我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、
  • 約伯記 9:25
    我日速逝、較驛卒而尤速、趨而不見福祉、
  • 約翰福音 12:25
    愛其生命者、反喪之、不愛生命者、不愛生命者原文作厭其生命者必保之至永生、