<< 彼得前書 3:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 新标点和合本
    因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 和合本2010(神版)
    因为经上说:“凡要爱惜生命、享受好日子的人,要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 当代译本
    因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
  • 圣经新译本
    因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
  • 中文标准译本
    要知道,“那愿意爱惜生命、愿意见到好日子的人,要停止舌头出恶言,不让嘴唇说诡诈的话;
  • 新標點和合本
    因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 和合本2010(神版)
    因為經上說:「凡要愛惜生命、享受好日子的人,要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 當代譯本
    因為聖經上說:「若有人熱愛生命,渴望幸福,就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
  • 聖經新譯本
    因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 呂振中譯本
    因為『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
  • 中文標準譯本
    要知道,「那願意愛惜生命、願意見到好日子的人,要停止舌頭出惡言,不讓嘴唇說詭詐的話;
  • 文理委辦譯本
    凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖詠有之、『人欲善其生、長度康樂日:守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
  • New International Version
    For,“ Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • New International Reader's Version
    Scripture says,“ Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • English Standard Version
    For“ Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • New Living Translation
    For the Scriptures say,“ If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • New American Standard Bible
    For,“ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • New King James Version
    For“ He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • American Standard Version
    For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • King James Version
    For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • New English Translation
    For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • World English Bible
    For,“ He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

交叉引用

  • 詩篇 34:12-16
    孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、耶和華目注義人、耳聽其呼籲、以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 雅各書 1:26
    人若自以為虔敬、而不捫其舌、自欺其心、其虔敬虛矣、
  • 彼得前書 2:22
    彼未干罪、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:1
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 啟示錄 14:5
    其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 箴言 8:35
    得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 雅各書 3:1-10
    我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、夫我儕於事多蹶、惟言語無蹶者、是為完人、能範其身、若置勒於馬口、使之馴服、則可馭其一身、試觀諸舟如彼其大、且為狂風所盪、運以小舵、則隨舵師所欲、如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、蓋凡禽獸昆蟲鱗介皆可制、且已為人制、惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、祝與詛均出一口、我兄弟乎、此非所宜也、
  • 箴言 3:2
    則必增爾年日、加爾平康、
  • 箴言 4:22
    蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
  • 箴言 3:18
    持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
  • 約伯記 2:4
    撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 馬太福音 19:17
    曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、
  • 馬太福音 13:16-17
    惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、
  • 傳道書 2:3
    我心思維、酌酒以快我身、而心仍為智慧所導、又思持守愚拙、知天下人畢生所行、孰為美善、
  • 約伯記 33:28
    上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 詩篇 106:5
    俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、○
  • 馬可福音 8:35
    蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 詩篇 49:19
    然彼歸其歷代之祖、永不見光兮、
  • 約伯記 7:7-8
    我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
  • 申命記 32:47
    此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 詩篇 27:13
    我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
  • 約伯記 9:25
    我日速於郵傳、趨而不見福祉、
  • 約翰福音 12:25
    愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、