<< 彼得前書 3:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為婦者應順服其夫、夫即不信聖道、亦當以平日行為感化之不必徒騰口說也。
  • 新标点和合本
    你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 和合本2010(神版)
    同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 当代译本
    照样,做妻子的要顺服丈夫。这样,即使丈夫不信从真道,也会因为看见妻子贞洁和敬虔的品行而被无声地感化。
  • 圣经新译本
    照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活,
  • 中文标准译本
    同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行,
  • 新標點和合本
    你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 和合本2010(神版)
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 當代譯本
    照樣,作妻子的要順服丈夫。這樣,即使丈夫不信從真道,也會因為看見妻子貞潔和敬虔的品行而被無聲地感化。
  • 聖經新譯本
    照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
  • 呂振中譯本
    你們做妻子的,照樣要順服你們的丈夫,使他們、雖或有人不信真道、也可以藉着妻子的品行、無言無語地被贏過來,
  • 中文標準譯本
    同樣,你們做妻子的,要服從自己的丈夫。這樣,即使有不肯信從這話語的丈夫,他們也會被感化過來,不是因著妻子的話語,而是因著妻子的品行,
  • 文理和合譯本
    為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
  • 文理委辦譯本
    婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦歟、爾當順爾夫、如是、倘有不信道之夫、雖無勸勉、亦可緣婦之所行、隨感而歸道、
  • New International Version
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
  • New International Reader's Version
    Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • English Standard Version
    Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
  • New Living Translation
    In the same way, you wives must accept the authority of your husbands. Then, even if some refuse to obey the Good News, your godly lives will speak to them without any words. They will be won over
  • Christian Standard Bible
    In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by the way their wives live
  • New American Standard Bible
    In the same way, you wives, be subject to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won over without a word by the behavior of their wives,
  • New King James Version
    Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • American Standard Version
    In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the Christian message, they may be won over without a message by the way their wives live
  • King James Version
    Likewise, ye wives,[ be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
  • New English Translation
    In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
  • World English Bible
    In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,

交叉引用

  • 歌羅西書 3:18
    為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。
  • 哥林多前書 7:16
    且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?
  • 哥林多前書 11:3
    第爾等當知基督為世人之乾綱、男為女之乾綱、而天主為基督之乾綱也。
  • 提多書 2:3-6
    年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、教訓少婦、敬夫慈子、嫻靜貞潔、躬操井臼、待人和藹、毋違夫子、庶幾天主聖教、不致為人詬病。當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
  • 以弗所書 5:33
    然爾等各人亦當愛妻如己;妻當小心翼翼,敬事其夫也。
  • 創世記 3:16
  • 以弗所書 5:22-24
    妻之事夫、當如事主、蓋夫為妻之乾綱、亦如基督之為教會乾綱、而覆育全身也。是故為妻者當順從其夫、一如教會之順從基督。
  • 以斯帖記 1:16-20
  • 哥林多前書 9:19-22
    夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。故於猶太人、吾亦儼然以猶太人自居、所以感化猶太人也。於法內之人、吾亦儼然以法內之人自居、所以感化法內之人也;實則其法無與於我耳。於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。於弱者、吾亦欣然以弱者自居、所以感化弱者也。蓋我甘為一切人之一切所以拯救一切人也。
  • 羅馬書 7:2
    例如有夫之婦、其夫一日有生、即一日受制於法。其夫既死、即脫於其夫權之拘束。
  • 彼得前書 3:7
    為夫者亦應體恤厥婦、憐其孱弱、平居待之以禮尊重女性。當念彼乃與爾伉儷敵體、共承永生之恩澤者也。且惟如此、則爾等祈禱方能專心、而無阻礙耳。
  • 提摩太前書 2:11-12
    婦人宜淵默受教、一心順服、不可令其施教、或掌管男子。幽嫻恬靜、是為婦德。
  • 哥林多前書 14:34
    婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。
  • 馬太福音 18:15
    兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。
  • 歌羅西書 4:5
    對待外人、務望應時制宜、循循善誘!
  • 希伯來書 11:8
    亞伯漢亦憑信德、心從天主之命、不惜離鄉背井、以覓承許為嗣業之地。方其就道、固茫然不知己之奚適也。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • 彼得前書 1:22
    今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 箴言 18:19
  • 羅馬書 6:17
    然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
  • 希伯來書 5:9
    迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • 羅馬書 10:16
    惜非人人皆能信從福音耳。意灑雅已慨乎言之矣、『主乎、予之所傳、誰其信之?』
  • 彼得前書 4:17
    蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!
  • 箴言 11:30