<< 彼得前書 3:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
  • 新标点和合本
    你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 和合本2010(神版)
    同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 当代译本
    照样,做妻子的要顺服丈夫。这样,即使丈夫不信从真道,也会因为看见妻子贞洁和敬虔的品行而被无声地感化。
  • 圣经新译本
    照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活,
  • 中文标准译本
    同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行,
  • 新標點和合本
    你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 和合本2010(神版)
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 當代譯本
    照樣,作妻子的要順服丈夫。這樣,即使丈夫不信從真道,也會因為看見妻子貞潔和敬虔的品行而被無聲地感化。
  • 聖經新譯本
    照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
  • 呂振中譯本
    你們做妻子的,照樣要順服你們的丈夫,使他們、雖或有人不信真道、也可以藉着妻子的品行、無言無語地被贏過來,
  • 中文標準譯本
    同樣,你們做妻子的,要服從自己的丈夫。這樣,即使有不肯信從這話語的丈夫,他們也會被感化過來,不是因著妻子的話語,而是因著妻子的品行,
  • 文理委辦譯本
    婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦歟、爾當順爾夫、如是、倘有不信道之夫、雖無勸勉、亦可緣婦之所行、隨感而歸道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為婦者應順服其夫、夫即不信聖道、亦當以平日行為感化之不必徒騰口說也。
  • New International Version
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
  • New International Reader's Version
    Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • English Standard Version
    Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
  • New Living Translation
    In the same way, you wives must accept the authority of your husbands. Then, even if some refuse to obey the Good News, your godly lives will speak to them without any words. They will be won over
  • Christian Standard Bible
    In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by the way their wives live
  • New American Standard Bible
    In the same way, you wives, be subject to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won over without a word by the behavior of their wives,
  • New King James Version
    Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • American Standard Version
    In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the Christian message, they may be won over without a message by the way their wives live
  • King James Version
    Likewise, ye wives,[ be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
  • New English Translation
    In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
  • World English Bible
    In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,

交叉引用

  • 歌羅西書 3:18
    婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 哥林多前書 7:16
    為婦者、焉知能救爾夫乎、為夫者焉知能救爾婦乎、
  • 哥林多前書 11:3
    我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、
  • 提多書 2:3-6
    使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、俾迪少婦愛夫愛子、貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、幼男亦當勸以貞正、
  • 以弗所書 5:33
    然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
  • 創世記 3:16
    謂婦曰、我必增爾懷妊之苦、產育劬勞、爾必戀夫、夫必轄爾、
  • 以弗所書 5:22-24
    婦當服夫、如服主然、蓋夫為婦首、如基督為教會首、亦為全體之救者、教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
  • 以斯帖記 1:16-20
    米母干謂王及諸伯曰、后瓦實提所為、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、蓋后之所為、必傳於諸婦、言王召后、而后不至、致諸婦亦蔑視其夫、今而後、波斯瑪代眾命婦、聞后所為、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、如王以為善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者、王疆宇甚廣、王詔布告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑、
  • 哥林多前書 9:19-22
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 羅馬書 7:2
    蓋婦之從夫、夫在則為律所縛、夫死則脫夫之律、
  • 彼得前書 3:7
    為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、○
  • 提摩太前書 2:11-12
    宜靜默學道、諸凡順服、我不許婦女施教、擅權於夫、惟宜靜默、
  • 哥林多前書 14:34
    婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
  • 馬太福音 18:15
    倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 歌羅西書 4:5
    爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
  • 希伯來書 11:8
    亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
  • 彼得前書 1:22
    爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 箴言 18:19
    兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
  • 羅馬書 6:17
    感謝上帝、緣爾素為罪之僕、今自乃心、服爾所受之教範、
  • 希伯來書 5:9
    及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 羅馬書 10:16
    然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
  • 彼得前書 4:17
    蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
  • 箴言 11:30
    義者結果、有若生命之樹、智者乃有得人之能、