<< 彼得前書 2:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於郇城、凡信之者、不致羞愧、
  • 新标点和合本
    因为经上说:“看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为经上说:“看哪,我把一块石头放在锡安—一块蒙拣选、珍贵的房角石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版)
    因为经上说:“看哪,我把一块石头放在锡安—一块蒙拣选、珍贵的房角石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本
    因为圣经上说:“看啊,我在锡安放了一块蒙拣选的宝贵房角石,信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本
    因为经上记着:“看哪,我在锡安放了一块石头,就是所拣选所珍贵的房角石,信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本
    因为经上记着:“看哪,我在锡安放一块蒙拣选的、珍贵的房角石,信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 新標點和合本
    因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為經上說:「看哪,我把一塊石頭放在錫安-一塊蒙揀選、珍貴的房角石;信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版)
    因為經上說:「看哪,我把一塊石頭放在錫安-一塊蒙揀選、珍貴的房角石;信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本
    因為聖經上說:「看啊,我在錫安放了一塊蒙揀選的寶貴房角石,信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本
    因為經上記著:“看哪,我在錫安放了一塊石頭,就是所揀選所珍貴的房角石,信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本
    因為經上有明文說:『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石放在錫安;信靠他的人決不至於失望。』
  • 中文標準譯本
    因為經上記著:「看哪,我在錫安放一塊蒙揀選的、珍貴的房角石,信靠他的人絕不至於蒙羞。」
  • 文理和合譯本
    經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本
    經云、屋隅要石、為我所推選所器重、置於郇城、使信者無愧怍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋經有之:『我選一隅石、置之西溫上;斯石我所珍、賴之無觖望。』
  • New International Version
    For in Scripture it says:“ See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
  • New International Reader's Version
    In Scripture it says,“ Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame.”( Isaiah 28:16)
  • English Standard Version
    For it stands in Scripture:“ Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation
    As the Scriptures say,“ I am placing a cornerstone in Jerusalem, chosen for great honor, and anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • Christian Standard Bible
    For it stands in Scripture: See, I lay a stone in Zion, a chosen and honored cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame.
  • New American Standard Bible
    For this is contained in Scripture:“ Behold, I am laying in Zion a choice stone, a precious cornerstone, And the one who believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version
    Therefore it is also contained in the Scripture,“ Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
  • American Standard Version
    Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is contained in Scripture: Look! I lay a stone in Zion, a chosen and honored cornerstone, and the one who believes in Him will never be put to shame!
  • King James Version
    Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
  • New English Translation
    For it says in scripture,“ Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone, and whoever believes in him will never be put to shame.”
  • World English Bible
    Because it is contained in Scripture,“ Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious: He who believes in him will not be disappointed.”

交叉引用

  • 以賽亞書 28:16
    故主天主如是云、我將以一石置於郇為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、
  • 羅馬書 9:32-33
    此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、如經載云、我以蹶人之石、礙人之磐、置於郇城、凡信之者、必不致羞愧、
  • 彼得前書 2:4
    主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、
  • 以弗所書 2:20
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 撒迦利亞書 10:4
    王者王者原文作隅石自彼而出、元帥元帥原文作釘自彼而出、戰士戰士原文作弓自彼而出、一切秉權者秉權者或作將帥自彼而出、
  • 羅馬書 10:11
    經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 馬可福音 12:10
    經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 以賽亞書 54:4
    爾勿懼、因爾不復愧怍、爾勿慚、因爾不復受辱、必忘爾幼年之恥、不復念爾居寡時之辱、
  • 路加福音 23:35
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、
  • 馬太福音 12:18
    視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 以賽亞書 50:7
    主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • 約翰福音 7:38
    信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
  • 以賽亞書 45:16-17
    凡作偶像者、必羞恥慚愧、同生愧怍而退、惟爾以色列人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
  • 以賽亞書 41:11
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • 提摩太後書 3:16
    聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
  • 詩篇 89:19
    當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 詩篇 40:14
    凡欲滅我命者、願其受辱蒙羞、欲殘害我者、願其退後愧恥、
  • 彼得後書 3:16
    彼之諸書皆論此事、中有難明、不學者與信不堅者、謬解其意、亦謬解諸經、自取敗亡、
  • 但以理書 10:21
    但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、或作但我先以載於真實經籍之事告爾論及禦彼眾、除護爾之君米迦勒外、無有助我者、
  • 使徒行傳 1:16
    兄弟、昔聖神以大衛口預言引人執耶穌之猶大、其經應驗宜也、
  • 彼得後書 1:20
    最要者、當知經之一切預言、不可以私意解之、
  • 以弗所書 1:4
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、