<< 彼得前書 2:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
  • 新标点和合本
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 和合本2010(神版)
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 当代译本
    祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 圣经新译本
    他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 中文标准译本
    他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽,好使我们既然向罪而死,就能向义而活;因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 和合本2010(神版)
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 當代譯本
    祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 聖經新譯本
    他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 呂振中譯本
    他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 中文標準譯本
    他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,好使我們既然向罪而死,就能向義而活;因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 文理和合譯本
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 文理委辦譯本
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • New International Version
    “ He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness;“ by his wounds you have been healed.”
  • New International Reader's Version
    “ He himself carried our sins” in his body on the cross.( Isaiah 53:5) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives.“ His wounds have healed you.”( Isaiah 53:5)
  • English Standard Version
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • New Living Translation
    He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • Christian Standard Bible
    He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • New American Standard Bible
    and He Himself brought our sins in His body up on the cross, so that we might die to sin and live for righteousness; by His wounds you were healed.
  • New King James Version
    who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness— by whose stripes you were healed.
  • American Standard Version
    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; you have been healed by His wounds.
  • King James Version
    Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • New English Translation
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • World English Bible
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.

交叉引用

  • 以賽亞書 53:4-6
    他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 馬太福音 8:17
    這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。
  • 羅馬書 6:11
    這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
  • 啟示錄 22:2
    在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。
  • 約翰一書 2:29
    你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
  • 羅馬書 6:2
    斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
  • 希伯來書 9:28
    像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 羅馬書 6:13
    也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。
  • 加拉太書 3:13
    基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 以賽亞書 53:11
    他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。
  • 約翰福音 1:29
    次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 羅馬書 7:6
    但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 1約翰福音 3:7
  • 申命記 21:22-23
    「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華-你神所賜你為業之地。因為被掛的人是在神面前受咒詛的。
  • 哥林多後書 6:17
    又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 使徒行傳 5:30
    你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
  • 詩篇 147:3
    他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
  • 彼得前書 4:1-2
    基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
  • 羅馬書 6:16
    豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以致成義。
  • 歌羅西書 3:3
    因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 羅馬書 6:7
    因為已死的人是脫離了罪。
  • 歌羅西書 2:20
    你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 路加福音 1:74-75
    叫我們既從仇敵手中被救出來,就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 使徒行傳 10:39
    他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 使徒行傳 10:35
    原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
  • 羅馬書 6:22
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 希伯來書 7:26
    像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。
  • 使徒行傳 13:29
    既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。
  • 利未記 16:22
    要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 約翰福音 19:1
    當下彼拉多將耶穌鞭打了。
  • 詩篇 38:4
    我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
  • 利未記 22:9
    所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
  • 路加福音 4:18
    主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,
  • 以弗所書 5:9
    光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 馬太福音 5:20
    我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
  • 瑪拉基書 4:2
    但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
  • 民數記 18:22
    從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 出埃及記 28:38
    這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 希伯來書 12:13
    也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒。
  • 腓立比書 1:11
    並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
  • 馬可福音 15:15
    彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。