<< 彼得前书 2:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
  • 新标点和合本
    他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 和合本2010(神版)
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 当代译本
    祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 中文标准译本
    他被辱骂的时候,不还口;受苦害的时候,不说威吓的话,而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
  • 新標點和合本
    他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 和合本2010(神版)
    他被辱罵不還口,受害也不說威嚇的話,只將自己交託給公義的審判者。
  • 當代譯本
    祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 聖經新譯本
    他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 呂振中譯本
    他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的主。
  • 中文標準譯本
    他被辱罵的時候,不還口;受苦害的時候,不說威嚇的話,而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
  • 文理和合譯本
    見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 文理委辦譯本
    見詬不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶穌托之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    被詬不反詬、受苦不出厲言、惟以己託於公義審判之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
  • New International Version
    When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • New International Reader's Version
    People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
  • English Standard Version
    When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • New Living Translation
    He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.
  • Christian Standard Bible
    when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
  • New American Standard Bible
    and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
  • New King James Version
    who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • American Standard Version
    who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
  • Holman Christian Standard Bible
    when He was reviled, He did not revile in return; when He was suffering, He did not threaten but entrusted Himself to the One who judges justly.
  • King James Version
    Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed[ himself] to him that judgeth righteously:
  • New English Translation
    When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
  • World English Bible
    When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.

交叉引用

  • 以赛亚书 53:7
    他被虐待,受痛苦的时候,他并不开口;他像羊羔被牵去屠宰,又像羊在剪羊毛的人面前寂然无声,他也是这样不开口。
  • 彼得前书 4:19
    所以那顺着神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
  • 希伯来书 12:3
    这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 诗篇 37:5
    你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
  • 使徒行传 4:29
    主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。
  • 诗篇 10:14
    其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
  • 提摩太后书 4:8
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
  • 提摩太后书 1:12
    为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 路加福音 23:46
    耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
  • 使徒行传 8:32-35
    他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。
  • 诗篇 31:5
    我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的神啊!你救赎了我。
  • 启示录 19:11
    我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 诗篇 38:12-14
    那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。我竟变成了一个象是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
  • 罗马书 2:5
    可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 使徒行传 9:1
    扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 以弗所书 6:9
    你们作主人的,也要照样对待奴仆,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 约翰福音 8:48-49
    犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 彼得前书 3:9
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 路加福音 23:34-39
    耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是神所拣选的,让他救自己吧!”士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
  • 路加福音 23:9
    于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 诗篇 96:13
    它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
  • 创世记 18:25
    你绝不会作这样的事:把义人与恶人一同杀死,把义人和恶人一样看待,你绝不会这样!审判全地的主,岂可不行公义吗?”
  • 路加福音 22:64-65
    蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”他们还说了许多别的辱骂他的话。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:5
    这正是神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了神的国而受苦。
  • 使徒行传 17:31
    因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 马太福音 27:39-44
    过路的人嘲笑他,摇着头说:“你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是神的儿子,从十字架上下来吧!”祭司长、经学家和长老也同样讥笑他,说:“他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。他信靠神;如果神喜悦他,就让神现在救他吧,因为他说自己是神的儿子。”和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
  • 约翰福音 19:9-11
    又进了官邸,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 马可福音 15:29-32
    过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,从十字架上把自己救下来吧!”祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
  • 诗篇 7:11
    神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的神。
  • 马可福音 14:60-61
    大祭司站起来,走到中间,问耶稣:“这些人作证控告你的是什么呢?你怎么不回答呢?”耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
  • 使徒行传 7:59
    他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”