<< 彼得前書 2:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
  • 新标点和合本
    你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在上帝看来是可赞许的。
  • 和合本2010(神版)
    你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在神看来是可赞许的。
  • 当代译本
    如果你们犯罪受责打,能够忍受得住,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍受,就是上帝所喜悦的。
  • 圣经新译本
    你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在神看来,这是有福的。
  • 中文标准译本
    就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
  • 新標點和合本
    你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。
  • 和合本2010(神版)
    你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在神看來是可讚許的。
  • 當代譯本
    如果你們犯罪受責打,能夠忍受得住,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍受,就是上帝所喜悅的。
  • 聖經新譯本
    你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在神看來,這是有福的。
  • 呂振中譯本
    你們若因犯罪而挨拳打、堅心忍受,有甚麼榮譽呢?但你們若因行善而受苦、堅心忍受,這在上帝看就是溫雅的行為了。
  • 文理和合譯本
    爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
  • 文理委辦譯本
    爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則為上帝所嘉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、亦何足褒獎或作有何可誇若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾若為惡而見責、即能忍受、亦有何功?正惟為善而遘辱、逆來而順受、乃能取悅於天主耳。
  • New International Version
    But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • New International Reader's Version
    But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
  • English Standard Version
    For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.
  • New Living Translation
    Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Christian Standard Bible
    For what credit is there if when you do wrong and are beaten, you endure it? But when you do what is good and suffer, if you endure it, this brings favor with God.
  • New American Standard Bible
    For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • New King James Version
    For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • American Standard Version
    For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For what credit is there if you sin and are punished, and you endure it? But when you do what is good and suffer, if you endure it, this brings favor with God.
  • King James Version
    For what glory[ is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer[ for it], ye take it patiently, this[ is] acceptable with God.
  • New English Translation
    For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.
  • World English Bible
    For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.

交叉引用

  • 彼得前書 2:19
    因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;
  • 彼得前書 3:17
    要知道,即使神的旨意要你們因行善而受苦,也比因作惡而受苦更好,
  • 馬太福音 5:10-12
    為義受逼迫的人是蒙福的,因為天國是他們的。「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 彼得前書 3:14
    然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,
  • 彼得前書 4:14-16
    你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦;但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名來榮耀神;
  • 哥林多前書 4:11
    直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,
  • 路加福音 6:32
    如果你們只愛那些愛你們的人,難道有什麼可稱讚的嗎?其實連罪人也愛那些愛他們的人。
  • 以弗所書 5:10
    要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 馬太福音 26:67
    當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
  • 馬太福音 5:47
    你們如果只問候自己的兄弟,這樣做有什麼特別呢?連外邦人不也這樣做嗎?
  • 腓立比書 4:18
    如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
  • 馬可福音 14:65
    接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。
  • 羅馬書 12:1-2
    所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的事奉。不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。