<< 彼得前书 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们从前不是子民,现在却成了神的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。”
  • 新标点和合本
    你们从前算不得子民,现在却作了神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们从前不是子民,现在却成了上帝的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。”
  • 当代译本
    从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
  • 圣经新译本
    “你们从前不是子民,现在却是神的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。”
  • 中文标准译本
    你们从前不是子民,但如今却是神的子民;从前没有蒙怜悯,但如今却蒙了怜悯。
  • 新標點和合本
    你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們從前不是子民,現在卻成了上帝的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們從前不是子民,現在卻成了神的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。」
  • 當代譯本
    從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
  • 聖經新譯本
    “你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
  • 呂振中譯本
    你們從前不是子民,如今卻是上帝的子民;從前沒有蒙憐恤,如今卻蒙了憐恤。
  • 中文標準譯本
    你們從前不是子民,但如今卻是神的子民;從前沒有蒙憐憫,但如今卻蒙了憐憫。
  • 文理和合譯本
    素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 文理委辦譯本
    汝素非上帝民、今為上帝民、素未沾恩、今已沾恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • New International Version
    Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • New International Reader's Version
    Once you were not a people. But now you are the people of God. Once you had not received mercy. But now you have received mercy.
  • English Standard Version
    Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • New Living Translation
    “ Once you had no identity as a people; now you are God’s people. Once you received no mercy; now you have received God’s mercy.”
  • Christian Standard Bible
    Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • New American Standard Bible
    for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • New King James Version
    who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • American Standard Version
    who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • King James Version
    Which in time past[ were] not a people, but[ are] now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
  • New English Translation
    You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
  • World English Bible
    In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

交叉引用

  • 何西阿书 2:23
    我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的神。”
  • 何西阿书 1:9-10
    耶和华说:“给他起名叫罗‧阿米;因为你们不是我的子民,我也不是你们的神。”然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说“你们不是我的子民”,将来就在那里称他们为“永生神的儿子”。
  • 希伯来书 4:16
    所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
  • 罗马书 9:25-26
    正如神在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为‘永生神的儿子’。”
  • 罗马书 11:30
    你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯。
  • 提摩太前书 1:13
    我从前是亵渎、迫害、侮慢神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
  • 哥林多前书 7:25
    关于未婚女子,我没有主的命令,但我既蒙主怜悯、作为一个可信靠的人,把自己的意见告诉你们。
  • 罗马书 10:19
    我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 罗马书 11:6-7
    既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。