<< 彼得前書 1:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 新标点和合本
    所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 当代译本
    所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 圣经新译本
    所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 中文标准译本
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 新標點和合本
    所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 當代譯本
    所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 聖經新譯本
    所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
  • 呂振中譯本
    故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
  • 中文標準譯本
    因此,你們要約束自己的意念,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
  • 文理和合譯本
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 文理委辦譯本
    當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • New International Version
    Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • New International Reader's Version
    So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
  • English Standard Version
    Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation
    So prepare your minds for action and exercise self control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New King James Version
    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • American Standard Version
    Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be serious and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • King James Version
    Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • New English Translation
    Therefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
  • World English Bible
    Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
  • 路加福音 12:35
    爾腰宜束、爾燈宜燃、
  • 彼得前書 4:7
    萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
  • 希伯來書 9:28
    如是基督一次獻己、以負負或作贖眾人之罪、後必以無罪再顯著於望之者、使之得救、後必以無罪再顯著於望之者使之得救或作後必再顯著使望之者得救不復有罪當贖
  • 彼得前書 3:15
    心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 提多書 2:11-13
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6-8
    是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、因寢者寢於夜、醉者醉於夜、惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、
  • 以弗所書 6:14
    是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 1約翰福音 3:3
  • 路加福音 21:34-35
    爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、因其日如網羅、猝臨於遍地居民、
  • 哥林多前書 1:7
    使爾於諸恩賜一無缺欠、佇望我主耶穌基督顯現、
  • 路加福音 17:30
    人子顯日亦如是、
  • 提摩太後書 4:5
    惟爾當事事警醒、耐苦作宣道之工、盡爾之職、
  • 彼得前書 1:3-9
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、且得爾信之功效、即爾靈魂之救也、
  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 希伯來書 10:35
    故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
  • 哥林多前書 13:13
    今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
  • 希伯來書 6:19
    我儕有此望、猶心之錨、堅定不移、入於幔內、
  • 羅馬書 13:13
    惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 羅馬書 15:4-13
    昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、故當相納、如基督納我儕然、以榮天主、我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    又使爾受患難者、與我儕共得平安、迨主耶穌偕其有能之天使由天而現之時、
  • 列王紀上 18:46
    主感以利亞、以利亞束腰趨於亞哈前、直至耶斯烈、
  • 以賽亞書 11:5
    以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 約伯記 40:7
    爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 出埃及記 12:11
    食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • 約伯記 38:3
    爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • 列王紀下 4:29
    以利沙命基哈西曰、爾腰束帶、手執我杖前往、若遇人勿施禮、有人施禮於爾勿答之、當置我杖於子之面、
  • 路加福音 17:8
    豈不曰、備我餐、束帶事我、待我飲食畢、爾始可飲食乎、