<< 彼得前書 1:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 新标点和合本
    他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 圣经新译本
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 中文标准译本
    他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 新標點和合本
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本
    他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本
    他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 中文標準譯本
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 文理委辦譯本
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • New International Version
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version
    It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version
    It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • New Living Translation
    They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things into which angels long to look.
  • New King James Version
    To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things which angels desire to look into.
  • American Standard Version
    To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.
  • King James Version
    Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation
    They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven– things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible
    To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.

交叉引用

  • 約翰福音 15:26
    但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
  • 以弗所書 3:10
    致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 希伯來書 11:39-40
    是皆以信得美證、而未獲所許、蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 但以理書 12:9
    曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、
  • 彼得前書 1:25
    惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 希伯來書 4:2
    蓋福音宣於我儕、如於彼然、但所聞無益於彼、因聞之者不以信融洽之也、
  • 希伯來書 2:4
    且上帝依己旨、以異兆奇蹟、及萬殊之能、並聖神之頒賜、亦共證之、○
  • 但以理書 12:13
    爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 加拉太書 1:16
    樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 啟示錄 5:11
    我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 哥林多前書 2:10
    惟上帝以聖神示我儕、蓋聖神窮萬有、以及乎上帝之深邃、
  • 加拉太書 1:12
    蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 哥林多後書 1:22
    又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 使徒行傳 2:17-18
    上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將預言、
  • 但以理書 2:19
    於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5-6
    因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕為爾為何如人、且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 馬太福音 11:27
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 路加福音 9:6
    其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
  • 以賽亞書 32:15
    迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
  • 但以理書 2:22
    顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 以賽亞書 44:3-5
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、彼將滋生於草中、若溪濱之柳、將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 哥林多後書 6:6
    廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 撒迦利亞書 12:10
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 但以理書 10:1
    波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、
  • 使徒行傳 2:33
    既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
  • 馬太福音 11:25
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 路加福音 2:26
    曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
  • 出埃及記 25:20
    基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 約翰福音 16:7-15
    然我以誠語爾、我往、則益爾、不往、保惠師弗來、往則遣之就爾、至則以罪、以義、以鞫、使世自訟、以罪、因其弗信我、以義、因我歸父、爾不復見我、以鞫、因斯世之君見鞫也、我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、凡父所有者、即我有、故曰、以取於我者示爾也、
  • 路加福音 15:10
    我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 以賽亞書 11:2-6
    耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 使徒行傳 2:2-4
    忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、遂見有歧舌如火、止於各人、眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 箴言 1:23
    我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
  • 但以理書 2:47
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 羅馬書 1:17
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 羅馬書 15:19
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 但以理書 2:28-29
    惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、王在牀時、思未來之事、今顯示秘奧者、以必有之事示爾、
  • 羅馬書 10:15
    未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、
  • 但以理書 8:13
    我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 但以理書 12:5-6
    我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 希伯來書 11:13
    此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、
  • 使徒行傳 4:31
    祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 使徒行傳 8:25
    二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○
  • 使徒行傳 10:44
    彼得言時、聖神臨諸聽道者、
  • 以賽亞書 53:1
    所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 使徒行傳 4:8
    彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
  • 約珥書 2:28
    厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
  • 羅馬書 1:15
    故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、
  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 使徒行傳 16:10
    保羅見此異象、遂圖往馬其頓、蓋意主召我儕宣福音於彼也、○