<< 彼得前書 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 圣经新译本
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 中文标准译本
    他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 新標點和合本
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本
    他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本
    他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 中文標準譯本
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 文理和合譯本
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 文理委辦譯本
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • New International Version
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version
    It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version
    It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • New Living Translation
    They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things into which angels long to look.
  • New King James Version
    To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things which angels desire to look into.
  • American Standard Version
    To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.
  • King James Version
    Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation
    They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven– things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible
    To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.

交叉引用

  • 約翰福音 15:26
    但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:10
    為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:39-40
    這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得着所應許的;因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:15
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。 (cunpt)
  • 但以理書 12:9
    他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:25
    惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:2
    因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 (cunpt)
  • 希伯來書 2:4
    神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。 (cunpt)
  • 但以理書 12:13
    「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 (cunpt)
  • 加拉太書 1:16
    既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, (cunpt)
  • 啟示錄 5:11
    我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬, (cunpt)
  • 哥林多前書 2:10
    只有神藉着聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:12
    因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:22
    他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:17-18
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 (cunpt)
  • 但以理書 2:19
    這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5-6
    因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:27
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 (cunpt)
  • 路加福音 9:6
    門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。 (cunpt)
  • 但以理書 2:22
    他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。他們要發生在草中,像溪水旁的柳樹。這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的,並自稱為以色列。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:6
    廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 (cunpt)
  • 但以理書 10:1
    波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指着大爭戰;但以理通達這事,明白這異象。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:33
    他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:25
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。 (cunpt)
  • 路加福音 2:26
    他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。 (cunpt)
  • 出埃及記 25:20
    二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:7-15
    然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。為罪,是因他們不信我;為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;為審判,是因這世界的王受了審判。「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 (cunpt)
  • 路加福音 15:10
    我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:2-6
    耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同羣;小孩子要牽引牠們。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不將奧祕指示他的僕人-眾先知,就一無所行。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:2-4
    忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。 (cunpt)
  • 箴言 1:23
    你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。 (cunpt)
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,又是顯明奧祕事的。」 (cunpt)
  • 羅馬書 1:17
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 (cunpt)
  • 羅馬書 15:19
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 (cunpt)
  • 但以理書 2:28-29
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:王啊,你在牀上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。 (cunpt)
  • 羅馬書 10:15
    若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」 (cunpt)
  • 但以理書 8:13
    我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」 (cunpt)
  • 但以理書 12:5-6
    我-但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」 (cunpt)
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:31
    禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:25
    使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:44
    彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 53:1
    我們所傳的有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 4:8
    那時彼得被聖靈充滿,對他們說: (cunpt)
  • 約珥書 2:28
    以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:15
    所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 (cunpt)
  • 但以理書 9:24
    「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永義,封住異象和預言,並膏至聖者。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:10
    保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裏的人聽。 (cunpt)