<< 彼得前書 1:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 新标点和合本
    他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 圣经新译本
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 中文标准译本
    他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 新標點和合本
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本
    他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本
    他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 文理和合譯本
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 文理委辦譯本
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • New International Version
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version
    It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version
    It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • New Living Translation
    They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things into which angels long to look.
  • New King James Version
    To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things which angels desire to look into.
  • American Standard Version
    To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.
  • King James Version
    Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation
    They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven– things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible
    To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.

交叉引用

  • 約翰福音 15:26
    「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
  • 以弗所書 3:10
    為要使天上的統治者和掌權者,如今藉著教會能明白神各種各樣的智慧。
  • 希伯來書 11:39-40
    這些人雖然都藉著信受到了讚許,還是沒有領受到所應許的,因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
  • 馬可福音 16:15
    耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人傳福音。
  • 但以理書 12:9
    他說:「但以理啊,你只管去吧!因為這些話語已經被隱藏、被封住了,直到末後的時期。
  • 彼得前書 1:25
    但主的話卻永遠長存。」所傳給你們的福音就是這話。
  • 希伯來書 4:2
    實際上,我們也是得以聽到福音的,就像他們那樣;但是他們所聽的話語對他們沒有益處,因為他們沒有因著信,與所聽的相配合。
  • 希伯來書 2:4
    神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。
  • 但以理書 12:13
    至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 加拉太書 1:16
    將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,
  • 啟示錄 5:11
    我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 哥林多前書 2:10
    但是神卻藉著聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
  • 加拉太書 1:12
    因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 哥林多後書 1:22
    他又在我們身上蓋了印,並且賜聖靈在我們心裡做為預付憑據。
  • 使徒行傳 2:17-18
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。是的,在那些日子裡,我也要將我的靈傾注在我的奴僕和婢女們身上,他們就要說預言。
  • 但以理書 2:19
    於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5-6
    因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著話語,也是藉著能力、聖靈和充分的確信。你們知道,為了你們的緣故,我們在你們中間是怎樣為人的。你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    弟兄們,你們記得我們的辛苦和勞碌:我們把神的福音傳給你們的時候,我們日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 馬太福音 11:27
    我父把一切都交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
  • 路加福音 9:6
    使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處傾注在我們身上,曠野就要變為果園,而果園要被看為果林。
  • 但以理書 2:22
    是他顯明深奧和隱祕的事;他知道黑暗中有什麼,光明也與他同在。
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。他們要像溪水旁的柳樹,在青草間長出。這人說『我屬耶和華』,那人用雅各的名自稱,另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』,把以色列作為自己的名。」
  • 哥林多後書 6:6
    在純潔、知識、耐心、仁慈中,藉著聖靈,在不虛假的愛中,
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 但以理書 10:1
    波斯王居魯士三年,有話語啟示給那名字稱為伯提沙撒的但以理。這話語是真實的,是關於大爭戰;但以理領悟了這話語,也領悟了這異象。
  • 使徒行傳 2:33
    他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 馬太福音 11:25
    那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
  • 路加福音 2:26
    他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡以前會看見主的基督。
  • 出埃及記 25:20
  • 約翰福音 16:7-15
    但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。他來了,要在關於罪、關於義、關於審判的事上,使世界知罪。關於罪,是因為世界不信我;關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
  • 路加福音 15:10
    同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
  • 以賽亞書 11:2-6
    耶和華的靈必停留在那一位身上,就是智慧和悟性的靈,謀略和大能的靈,知識和敬畏耶和華的靈。他以敬畏耶和華為樂,審斷不憑眼見,裁決不憑耳聞。他必以公義審斷貧弱者,以正直裁決世上的卑微人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。公義必作他的束帶,信實必作他的腰帶。狼與小綿羊同住,豹與小山羊同臥,牛犢、少壯獅子和肥畜同群;小孩子要牽引牠們。
  • 阿摩司書 3:7
  • 使徒行傳 2:2-4
    突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留在他們每一個人身上。於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。
  • 箴言 1:23
    你們要因我的責備而回轉;看哪,我要把我的靈傾注在你們身上,使你們明白我的話語!
  • 但以理書 2:47
    王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
  • 羅馬書 1:17
    原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 羅馬書 15:19
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 但以理書 2:28-29
    然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。王啊,你在床上所懷的意念是此後將要發生的事,而顯明奧祕的那一位已經使你明白了將要發生的事!
  • 羅馬書 10:15
    如果沒有奉差派,又怎麼能去傳講呢?正如經上所記:「傳講美好福音的人,他們的腳蹤多麼美麗!」
  • 但以理書 8:13
    然後我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問那說話的:「這異象,就是有關常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所和天軍被踐踏之事,要到什麼時候呢?」
  • 但以理書 12:5-6
    那時,我但以理正在觀看,看哪,另有兩位站著,一位在河岸這邊,一位在河岸那邊!其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」
  • 希伯來書 11:13
    這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。
  • 使徒行傳 4:31
    他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
  • 使徒行傳 8:25
    於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音,又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。
  • 使徒行傳 10:44
    彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。
  • 以賽亞書 53:1
    我們所傳的,有誰相信了?耶和華的膀臂向誰顯現了?
  • 使徒行傳 4:8
    那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和長老們,
  • 約珥書 2:28
  • 羅馬書 1:15
    因此,我願意盡我所能,把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 但以理書 9:24
    「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所。
  • 使徒行傳 16:10
    當保羅看見這異象之後,我們就認定是神召喚我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓省。