<< 彼得前书 1:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 新标点和合本
    他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 当代译本
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 中文标准译本
    他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 新標點和合本
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 和合本2010(神版)
    他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 當代譯本
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 聖經新譯本
    他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 呂振中譯本
    他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 中文標準譯本
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 文理和合譯本
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 文理委辦譯本
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • New International Version
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • New International Reader's Version
    It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • English Standard Version
    It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • New Living Translation
    They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
  • Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— angels long to catch a glimpse of these things.
  • New American Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things into which angels long to look.
  • New King James Version
    To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven— things which angels desire to look into.
  • American Standard Version
    To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.
  • King James Version
    Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • New English Translation
    They were shown that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven– things angels long to catch a glimpse of.
  • World English Bible
    To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.

交叉引用

  • 约翰福音 15:26
    “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
  • 以弗所书 3:10
    为了要使天上执政的和掌权的,现在藉着教会都可以知道神各样的智慧。
  • 希伯来书 11:39-40
    所有这些人都藉着信得了称许,却还没有得着所应许的;因为神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 马可福音 16:15
    他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 但以理书 12:9
    他回答:“但以理啊!你只管去吧,因为这些话已经隐藏密封,直到末期。
  • 彼得前书 1:25
    唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
  • 希伯来书 4:2
    因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。
  • 希伯来书 2:4
    神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 但以理书 12:13
    你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
  • 加拉太书 1:16
    既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 启示录 5:11
    我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
  • 哥林多前书 2:10
    但神却藉着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连神深奥的事也测透了。
  • 加拉太书 1:12
    因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示来的。
  • 哥林多后书 1:22
    他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 使徒行传 2:17-18
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
  • 但以理书 2:19
    于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的神。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-6
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9
    弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。
  • 马太福音 11:27
    我父已经把一切交给我;除了父没有人认识子,除了子和子所愿意启示的人,没有人认识父。
  • 路加福音 9:6
    于是他们就出去,走遍各乡,传讲福音,到处医治病人。
  • 以赛亚书 32:15
    等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
  • 但以理书 2:22
    他显明深奥和隐密的事,他洞悉暗中的一切,因为光明与他同住。
  • 以赛亚书 44:3-5
    因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。他们要从草中生长起来,像溪水旁的柳树。这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 哥林多后书 6:6
    纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 马太福音 16:17
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 但以理书 10:1
    波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
  • 使徒行传 2:33
    他既然被高举到神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 马太福音 11:25
    就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 路加福音 2:26
    圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
  • 出埃及记 25:20
    二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 约翰福音 16:7-15
    但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。在罪方面,是因为他们不信我;在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,因为一个罪人悔改,神的使者也必这样为他欢乐。”
  • 以赛亚书 11:2-6
    耶和华的灵必停留在他身上,就是智慧的灵和聪明的灵,谋略的灵和能力的灵,知识的灵和敬畏耶和华的灵。他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。公义必作他腰间的带子,信实必作他胁下的带子。豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
  • 阿摩司书 3:7
    如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示,他就不会作任何事。
  • 使徒行传 2:2-4
    忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 箴言 1:23
    你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
  • 但以理书 2:47
    王对但以理说:“你们的神真是万神之神,万王之王,又是显明隐秘事的,因为你能把这隐秘的事显明出来。”
  • 罗马书 1:17
    神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 15:19
  • 但以理书 2:28-29
    只有一位在天上的神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐秘事的神就把将要发生的事向你说明了。
  • 罗马书 10:15
    如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
  • 但以理书 8:13
    我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问他:“这个关于除掉常献的祭,和引致毁坏的罪过,以及践踏圣所和圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)的异象,要到几时呢?”
  • 但以理书 12:5-6
    我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 使徒行传 4:31
    他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲神的道。
  • 使徒行传 8:25
    使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
  • 使徒行传 10:44
    彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
  • 以赛亚书 53:1
    谁会相信我们所传的?耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 使徒行传 4:8
    当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
  • 约珥书 2:28
    “以后,我要把我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,你们的少年人要见异象。
  • 罗马书 1:15
    所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
  • 但以理书 9:24
    “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 使徒行传 16:10
    保罗见了这异象,我们就认定是神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。