<< 1 Kings 9 9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then they will answer,‘ Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this calamity on them.’”
  • 新标点和合本
    人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去亲近别神,侍奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 和合本2010(神版)
    人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 当代译本
    人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的耶和华——他们的上帝,去追随、祭拜、供奉别的神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
  • 圣经新译本
    人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 新標點和合本
    人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華-他們的神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的上帝,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 和合本2010(神版)
    人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 當代譯本
    人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的耶和華——他們的上帝,去追隨、祭拜、供奉別的神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
  • 聖經新譯本
    人要回答說:是因為他們離棄了那把他們的列祖從埃及地領出來的耶和華他們的神,去親近別的神,敬拜他們,事奉他們,因此耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
  • 呂振中譯本
    人必回答說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出埃及地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 文理和合譯本
    則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 文理委辦譯本
    則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出伊及者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • New International Version
    People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why the Lord brought all this disaster on them.’”
  • New International Reader's Version
    People will answer,‘ Because they have deserted the Lord their God. He brought out of Egypt their people of long ago. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • English Standard Version
    Then they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • New Living Translation
    “ And the answer will be,‘ Because his people abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why the Lord has brought all these disasters on them.’”
  • Christian Standard Bible
    Then they will say,“ Because they abandoned the LORD their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the LORD brought all this ruin on them.”
  • New American Standard Bible
    And they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped and served them, for that reason the Lord has brought all this adversity on them.’ ”
  • American Standard Version
    and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they will say: Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They clung to other gods and worshiped and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.
  • King James Version
    And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
  • New English Translation
    Others will then answer,‘ Because they abandoned the LORD their God, who led their ancestors out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why the LORD has brought all this disaster down on them.’”
  • World English Bible
    and they will answer,‘ Because they abandoned Yahweh their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them, and served them. Therefore Yahweh has brought all this evil on them.’”

交叉引用

  • Jeremiah 5:19
    And it will be when you say,‘ Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them,‘ Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
  • Jeremiah 2:10-13
    For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing.Has a nation changed its gods, Which are not gods? But My people have changed their Glory For what does not profit.Be astonished, O heavens, at this, And be horribly afraid; Be very desolate,” says the Lord.“ For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living waters, And hewn themselves cisterns— broken cisterns that can hold no water.
  • Jeremiah 2:19
    Your own wickedness will correct you, And your backslidings will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing That you have forsaken the Lord your God, And the fear of Me is not in you,” Says the Lord GOD of hosts.
  • Deuteronomy 29:25-28
    Then people would say:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • 2 Chronicles 7 22
    Then they will answer,‘ Because they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.’”
  • Zephaniah 1:4-5
    “ I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the pagan priests—Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom;
  • Ezekiel 36:17-20
    “ Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name— when they said of them,‘ These are the people of the Lord, and yet they have gone out of His land.’
  • Lamentations 2:16-17
    All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”The Lord has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.
  • Jeremiah 16:10-13
    “ And it shall be, when you show this people all these words, and they say to you,‘ Why has the Lord pronounced all this great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’then you shall say to them,‘ Because your fathers have forsaken Me,’ says the Lord;‘ they have walked after other gods and have served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law.And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.’
  • Lamentations 4:13-15
    Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just.They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.They cried out to them,“ Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!” When they fled and wandered, Those among the nations said,“ They shall no longer dwell here.”
  • Jeremiah 50:7
    All who found them have devoured them; And their adversaries said,‘ We have not offended, Because they have sinned against the Lord, the habitation of justice, The Lord, the hope of their fathers.’
  • Jeremiah 12:7-8
    “ I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.