<< 列王纪上 9:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
  • 新标点和合本
    我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
  • 当代译本
    我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许要使他的王朝永不中断。
  • 新標點和合本
    我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
  • 當代譯本
    我必使你的王位在以色列永遠穩固,正如我曾向你父親大衛應許要使他的王朝永不中斷。
  • 聖經新譯本
    我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
  • 呂振中譯本
    那麼我就立定你國的王位、來管理以色列到永遠;正如我在關於你父親大衛的事上曾應許說:「你的子孫必總不斷有人在以色列的王位上。」
  • 文理和合譯本
    則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、
  • 文理委辦譯本
    我必鞏固以色列國、俾爾國祚恆久弗替、昔我許爾父大闢、不絶其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必鞏固爾國位在以色列人中、至於永遠、昔我許爾父大衛曰、爾嗣必繼爾坐以色列國位、永遠不絕、我必踐其言、
  • New International Version
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • New International Reader's Version
    Then I will set up your royal throne over Israel forever. I promised your father David I would do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line on the throne of Israel.’
  • English Standard Version
    then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • New Living Translation
    then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David:‘ One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
  • New American Standard Bible
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying,‘ You shall not be deprived of a man on the throne of Israel.’
  • New King James Version
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not fail to have a man on the throne of Israel.’
  • American Standard Version
    then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
  • King James Version
    Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
  • New English Translation
    Then I will allow your dynasty to rule over Israel permanently, just as I promised your father David,‘ You will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • World English Bible
    then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying,‘ There shall not fail from you a man on the throne of Israel.’

交叉引用

  • 列王纪上 2:4
    这样,耶和华必坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙谨慎自己所行的,一心一意、诚诚实实行在我面前,就不断有人坐以色列的王位了。’
  • 列王纪上 6:12
    “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
  • 撒母耳记下 7:12
    到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
  • 撒母耳记下 7:16
    你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 历代志上 22:9-10
    他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的神的殿宇。
  • 诗篇 89:28-39
    我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
  • 诗篇 132:11-12
    耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
  • 列王纪上 8:15
    所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他亲口对我父亲大卫应许过的,现在他亲手成全了。他说:
  • 列王纪上 8:20
    现在耶和华已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父大卫,坐在以色列的王位上,正如耶和华所说过的。我也已经为耶和华以色列的神的名建造了这殿。