<< 列王紀上 9:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對他說:『你的禱告、你在我面前所懇求的、我都聽見了;我已將你建的這殿分別為聖,使我的名永遠在這裏;我的眼我的心也必日日不斷地在這裏。
  • 新标点和合本
    对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本
    对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我会一直眷顾这殿。
  • 圣经新译本
    耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。
  • 新標點和合本
    對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本
    對他說:「我聽了你的禱告和祈求。我已使你建的殿成為聖潔之地,讓我的名永在其中,我會一直眷顧這殿。
  • 聖經新譯本
    耶和華對他說:“你在我面前所作的禱告和懇求,我都已經聽見了。你建造的這殿,我已經把它分別為聖,要使我的名永遠留在那裡;我的眼和我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本
    諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恆久在彼、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、為永籲我名之所、我使之成聖、我將目睹心思、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
  • New International Version
    The Lord said to him:“ I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ I have heard you pray to me. I have heard you ask me to help you. You have built this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation
    The Lord said to him,“ I have heard your prayer and your petition. I have set this Temple apart to be holy— this place you have built where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to him: I have heard your prayer and petition you have made before me. I have consecrated this temple you have built, to put my name there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to him,“ I have heard your prayer and your plea which you have offered before Me; I have consecrated this house which you have built, by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version
    And the Lord said to him:“ I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have consecrated this house which you have built to put My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to him: I have heard your prayer and petition you have made before Me. I have consecrated this temple you have built, to put My name there forever; My eyes and My heart will be there at all times.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ I have answered your prayer and your request for help that you made to me. I have consecrated this temple you built by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me. I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.

交叉引用

  • 列王紀上 8:29
    願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你的名要臨在的聖地;願你聽你僕人向這聖地所發的禱告。
  • 詩篇 10:17
    永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見;他們心中的悲歎你必側耳以聽,
  • 申命記 11:12
    它是永恆主你的上帝所照顧的地;從年頭到年尾、永恆主你的上帝的眼目總不斷地看着它。
  • 列王紀下 20:5
    『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 但以理書 9:23
    你初懇求的時候、就有神言發出,故此我來告訴你,因為你是大蒙眷愛的;所以你要思想這事,要注意所見的景象。
  • 詩篇 66:19
    然而上帝實在聽了;他留心聽了我禱告的聲音。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;
  • 出埃及記 20:11
    因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。
  • 約翰一書 5:14
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們:這就是我們對於他所存坦然無懼的心。
  • 詩篇 116:1
    我愛永恆主,因為他聽我懇求的聲音。
  • 歷代志下 6:40
    『我的上帝啊,現在願你的眼睜開着,願你的耳傾聽這聖地所獻上的禱告。
  • 耶利米書 15:1
    永恆主對我說:『就使有摩西和撒母耳站在我面前來代求,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
  • 申命記 12:5
    不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 列王紀上 8:10-11
    當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
  • 詩篇 132:13-14
    因為永恆主揀選了錫安,願意它做自己的幕所:他說:『這是我永永遠遠的安居所;我要在這裏坐着為王,因為我中意它。
  • 歷代志下 7:15-16
    現在我的眼必睜開着,我的耳必傾聽這聖地所獻上的禱告。現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 申命記 12:21
    永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠,你就可以照我所吩咐你的從永恆主所賜給你的牛羣羊羣中宰幾隻去喫,在你的城內、盡心之所欲的去喫。
  • 民數記 16:38
    叫他把那些犯罪而賣掉自己性命的人的香爐錘成片子、來包祭壇;那些香爐是他們在永恆主面前獻過的,故此已經成了聖別;並且可以給以色列人做鑑戒。』
  • 申命記 16:11
    要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
  • 雅歌 4:9-10
    我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了;你的眼一瞧,你脖子上的珠寶鍊一動,你就使我神魂顛倒。我的妹妹,新婦啊,你的愛情多麼美麗呀!你的愛情比酒多好啊!你膏油的香氣勝過一切香品。
  • 使徒行傳 10:31
    說:『哥尼流,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 申命記 12:11
    那時你們就必須有一個地方、是永恆主你們的上帝所選擇、做他名之居所的地方;你們要將我所吩咐你們獻的:燔祭、和別的祭物、十分之一獻物、和手奉的提獻物、以及一切最好的還願祭、就是你們所許願獻與永恆主的、都帶到那地方。
  • 約翰福音 11:42
    我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」