<< 列王紀上 9:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    所羅門獻燔祭及酬恩祭、於所作之壇、以奉事耶和華者、歲凡三次、亦焚香於耶和華前、於是建殿厥功告成。
  • 新标点和合本
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
  • 当代译本
    耶和华的殿落成以后,所罗门每年三次在他为耶和华筑的坛上献燔祭、平安祭并在耶和华面前烧香。
  • 圣经新译本
    所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。
  • 新標點和合本
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他完成了建殿。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他完成了建殿。
  • 當代譯本
    耶和華的殿落成以後,所羅門每年三次在他為耶和華築的壇上獻燔祭、平安祭並在耶和華面前燒香。
  • 聖經新譯本
    所羅門每年三次在他為耶和華建造的祭壇上獻上燔祭和平安祭;又在耶和華面前的壇上燒香,這樣,他完成了建殿的工程。
  • 呂振中譯本
    每年三次、所羅門總獻上燔祭和平安祭在他為永恆主所築的祭壇上,用永恆主面前的壇燒香。這樣、他就把殿都造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門獻燔祭及酬恩祭、於為耶和華所築之壇、在耶和華前、亦焚香於其上、歲凡三次、於是建室之功告成、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門行告成禮後、歲凡三次、在其為主所建之祭臺上、獻火焚祭及平安祭、又在主前之焚香臺上焚香、
  • New International Version
    Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord along with them, and so fulfilled the temple obligations.
  • New International Reader's Version
    Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He sacrificed them on the altar he had built to honor the Lord. Along with the offerings, he burned incense to the Lord. So he carried out his duties for the temple.
  • English Standard Version
    Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the Lord, making offerings with it before the Lord. So he finished the house.
  • New Living Translation
    Three times each year Solomon presented burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord. He also burned incense to the Lord. And so he finished the work of building the Temple.
  • Christian Standard Bible
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, and he burned incense with them in the LORD’s presence. So he completed the temple.
  • New American Standard Bible
    Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house.
  • New King James Version
    Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, and he burned incense with them on the altar that was before the Lord. So he finished the temple.
  • American Standard Version
    And three times in a year did Solomon offer burnt- offerings and peace- offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, and he burned incense with them in the Lord’s presence. So he completed the temple.
  • King James Version
    And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that[ was] before the LORD. So he finished the house.
  • New English Translation
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense along with them before the LORD. He made the temple his official worship place.
  • World English Bible
    Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh three times per year, burning incense with them, on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.

交叉引用

  • 歷代志下 8:12-13
    所羅門在廡前於所築之壇、獻燔奉事耶和華、每日循例、遵摩西之命、亦於安息日、月朔、及大會、歲凡三次、即無酵節期、七七日節期、搆廬節期。
  • 申命記 16:16
    爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 出埃及記 23:14-17
    每年守節禮者三、以奉事我、亞筆月、汝出埃及、屆期必守除酵節、七日間、宜食無酵餅、如我所命、覲我之時、毋徒手而至。爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。
  • 歷代志下 8:16
    所羅門建耶和華殿、自築基至竣工之日、材俱預備。
  • 出埃及記 30:7
    清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 歷代志下 34:25
    因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、所為干我震怒、故我降災、靡有已時。
  • 出埃及記 34:23
    爾之丁男、覲於我耶和華以色列上帝前者、歲凡三次。
  • 歷代志下 29:11
    我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。
  • 列王紀上 6:38
    越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
  • 歷代志下 26:16-21
    國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。祭司長亞薩哩亞、與眾祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知為耶和華所擊。王既患癩、終身不治、異室獨處、不得入殿、其子約擔理王家、鞫兆民。
  • 歷代志上 23:13
    暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。