<< 列王紀上 9:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所羅門每年三次在他為耶和華建造的祭壇上獻上燔祭和平安祭;又在耶和華面前的壇上燒香,這樣,他完成了建殿的工程。
  • 新标点和合本
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
  • 当代译本
    耶和华的殿落成以后,所罗门每年三次在他为耶和华筑的坛上献燔祭、平安祭并在耶和华面前烧香。
  • 圣经新译本
    所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。
  • 新標點和合本
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他建造殿的工程完畢了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他完成了建殿。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他完成了建殿。
  • 當代譯本
    耶和華的殿落成以後,所羅門每年三次在他為耶和華築的壇上獻燔祭、平安祭並在耶和華面前燒香。
  • 呂振中譯本
    每年三次、所羅門總獻上燔祭和平安祭在他為永恆主所築的祭壇上,用永恆主面前的壇燒香。這樣、他就把殿都造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門獻燔祭及酬恩祭、於為耶和華所築之壇、在耶和華前、亦焚香於其上、歲凡三次、於是建室之功告成、○
  • 文理委辦譯本
    所羅門獻燔祭及酬恩祭、於所作之壇、以奉事耶和華者、歲凡三次、亦焚香於耶和華前、於是建殿厥功告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門行告成禮後、歲凡三次、在其為主所建之祭臺上、獻火焚祭及平安祭、又在主前之焚香臺上焚香、
  • New International Version
    Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord along with them, and so fulfilled the temple obligations.
  • New International Reader's Version
    Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He sacrificed them on the altar he had built to honor the Lord. Along with the offerings, he burned incense to the Lord. So he carried out his duties for the temple.
  • English Standard Version
    Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the Lord, making offerings with it before the Lord. So he finished the house.
  • New Living Translation
    Three times each year Solomon presented burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord. He also burned incense to the Lord. And so he finished the work of building the Temple.
  • Christian Standard Bible
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, and he burned incense with them in the LORD’s presence. So he completed the temple.
  • New American Standard Bible
    Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house.
  • New King James Version
    Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, and he burned incense with them on the altar that was before the Lord. So he finished the temple.
  • American Standard Version
    And three times in a year did Solomon offer burnt- offerings and peace- offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, and he burned incense with them in the Lord’s presence. So he completed the temple.
  • King James Version
    And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that[ was] before the LORD. So he finished the house.
  • New English Translation
    Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense along with them before the LORD. He made the temple his official worship place.
  • World English Bible
    Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh three times per year, burning incense with them, on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.

交叉引用

  • 歷代志下 8:12-13
    那時,所羅門在耶和華的壇上,就是在走廊前面他建築的壇上,向耶和華獻上燔祭,又照著摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的節期,就是除酵節、七七節、住棚節,獻上每日當獻的。
  • 申命記 16:16
    每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的神;但不可空手朝見耶和華。
  • 出埃及記 23:14-17
    “每年三次,你要為我守節。你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
  • 歷代志下 8:16
    從耶和華的殿奠基的日子起,直到建成,所羅門的一切工程都進行順利。這樣,耶和華的殿就完成了。
  • 出埃及記 30:7
    亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 歷代志下 34:25
    因為他們離棄了我,向別的神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒必傾倒在這地上,總不熄滅。
  • 出埃及記 34:23
    你所有的男子,都要一年三次去見主耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 29:11
    我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 列王紀上 6:38
    第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
  • 歷代志下 26:16-21
    烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。跟隨烏西雅進去的,有亞撒利雅祭司,還有耶和華的祭司八十個,都是英勇的人。他們阻止烏西雅王,對他說:“烏西雅啊,給耶和華燒香不是你應作的事,而是亞倫的子孫作祭司的事,他們是分別為聖作燒香的事;請離開聖所吧,因為你作了不應該作的事了,你必不能從耶和華神那裡得著尊榮。”於是烏西雅十分忿怒,手裡拿著香爐正要燒香,他向眾祭司發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊眾祭司的面前,他的額上忽然長出了大痲風。大祭司亞撒利雅和眾祭司看著他,忽然見他的額上長了大痲風,就急忙催他出殿;他自己也急忙出去,因為耶和華擊打了他。烏西雅王長大痲風直到死的時候;他既然長了大痲風,就住在一間隔離的房子裡,不能進耶和華的殿。他的兒子約坦執掌朝政,治理國民。
  • 歷代志上 23:13
    暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來,獻上至聖之物;在耶和華面前燒香,服事他,奉他的名祝福,直到永遠。