主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 9:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又顯現於所羅門、與昔在基遍顯現無異、
新标点和合本
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
和合本2010(神版-简体)
耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
当代译本
耶和华像在基遍一样再次向他显现,
圣经新译本
耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
新標點和合本
耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
當代譯本
耶和華像在基遍一樣再次向他顯現,
聖經新譯本
耶和華就第二次向所羅門顯現,像先前在基遍向他顯現一樣。
呂振中譯本
永恆主就第二次向所羅門顯現,如同先前在基遍向他顯現一樣。
文理和合譯本
耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
文理委辦譯本
耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、
New International Version
the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
New International Reader's Version
The Lord appeared to him a second time. He had already appeared to him at Gibeon.
English Standard Version
the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
New Living Translation
Then the Lord appeared to Solomon a second time, as he had done before at Gibeon.
Christian Standard Bible
the LORD appeared to Solomon a second time just as he had appeared to him at Gibeon.
New American Standard Bible
that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
New King James Version
that the Lord appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
American Standard Version
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
Holman Christian Standard Bible
the Lord appeared to Solomon a second time just as He had appeared to him at Gibeon.
King James Version
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
New English Translation
the LORD appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
World English Bible
Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
交叉引用
列王紀上 3:5
在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
列王紀上 11:9
主怒所羅門、因其心離主以色列之天主、主曾二次顯現於所羅門、
歷代志下 7:12
是夜主顯現於所羅門、諭之曰、我聞爾之祈禱、特選此殿為祭我之所、
歷代志下 1:7-12
是夜主顯現於所羅門、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、所羅門對天主曰、主賜大恩於我父大衛、使我繼之為王、今求主天主踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、不然、主民眾多、孰能判斷其間乎、天主諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾乃有此心、爾不求貨財、產業、尊榮、滅敵命、亦不求長壽、惟求智慧聰明、能判斷於民中、我必賜爾智慧聰明、更賜爾貨財、產業、尊榮、爾前之王、未有若爾者、爾後之王、亦不能若是、