<< 列王纪上 8:56 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。藉着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。
  • 新标点和合本
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 当代译本
    “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
  • 新標點和合本
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 當代譯本
    「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。
  • 聖經新譯本
    “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 呂振中譯本
    『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民以色列;凡由他僕人摩西經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、
  • 文理委辦譯本
    曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主踐前言、賜平安於以色列民、當頌美之、昔主託其僕摩西許以賜福、其言無一不驗、
  • New International Version
    “ Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
  • New International Reader's Version
    “ I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • English Standard Version
    “ Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.
  • New Living Translation
    “ Praise the Lord who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not one word has failed of all the wonderful promises he gave through his servant Moses.
  • Christian Standard Bible
    “ Blessed be the LORD! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • New American Standard Bible
    “ Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel in accordance with everything that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
  • New King James Version
    “ Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses.
  • American Standard Version
    Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ May the Lord be praised! He has given rest to His people Israel according to all He has said. Not one of all the good promises He made through His servant Moses has failed.
  • King James Version
    Blessed[ be] the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
  • New English Translation
    “ The LORD is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
  • World English Bible
    “ Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.

交叉引用

  • 约书亚记 23:14-15
    “看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和华你们的神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。耶和华你们的神应许你们的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的神赐给你们的这美地上消灭为止。
  • 约书亚记 21:44-45
    耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 撒母耳记上 3:19
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 路加福音 21:33
    天地都过去,但我的话决不会废去。
  • 路加福音 1:72-73
    向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 申命记 12:10
    但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 申命记 3:20
    直到耶和华使你们的兄弟,像你们一样得了安身的地方;他们也占领了耶和华你们的神在约旦河西赐给他们的地,然后你们各人才可以回到我赐给你们作产业的地去。’
  • 路加福音 1:54-55
    他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 希伯来书 4:3-9
    然而我们信了的人,就可以进入那安息。正如神所说:“我在烈怒中起誓说,他们绝不可进入我的安息!”其实神的工作,从创立世界以来已经完成了。因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日神歇了他的一切工作。”但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。”既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;所以神就再定一个日子,就是过了很久以后,藉着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”如果约书亚已经使他们享受了安息,神后来就不会再提到别的日子了。这样看来,为了神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
  • 申命记 12:12
    你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
  • 列王纪下 10:10
    你们要知道耶和华的话,就是耶和华所说攻击亚哈家的话,一句也没有落空;耶和华藉着他的仆人以利亚所说的话,他都作成了。”
  • 历代志下 14:6
    他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。