<< 列王紀上 8:54 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,
  • 新标点和合本
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 当代译本
    所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕,
  • 圣经新译本
    所罗门在耶和华的祭坛前屈膝下跪,向天伸开双手,向耶和华献完了这一切祷告和恳求以后,就起来,
  • 新標點和合本
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 當代譯本
    所羅門跪在耶和華的壇前,舉著手向耶和華禱告完畢,
  • 呂振中譯本
    所羅門在永恆主的祭壇前屈膝跪着,雙手向天伸開着,向永恆主發了這一切禱告懇求、已經完畢,就起來,
  • 文理和合譯本
    所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 文理委辦譯本
    所羅門跪耶和華壇前、向天舉手、祈禱既畢、則起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門於主之祭臺前、屈膝而跪、向天舉手、於主前禱告祈求已畢、則起、
  • New International Version
    When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
  • New International Reader's Version
    Solomon finished praying. He finished asking the Lord to help his people. Then he got up from in front of the Lord’ s altar. He had been down on his knees with his hands spread out toward heaven.
  • English Standard Version
    Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.
  • New Living Translation
    When Solomon finished making these prayers and petitions to the Lord, he stood up in front of the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands raised toward heaven.
  • Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up from kneeling before the altar of the LORD, with his hands spread out toward heaven,
  • New American Standard Bible
    When Solomon had finished praying this entire prayer and plea to the Lord, he stood up from the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
  • New King James Version
    And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the Lord, that he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • American Standard Version
    And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the Lord, he got up from kneeling before the altar of the Lord, with his hands spread out toward heaven,
  • King James Version
    And it was[ so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • New English Translation
    When Solomon finished presenting all these prayers and requests to the LORD, he got up from before the altar of the LORD where he had kneeled and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible
    It was so, that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before Yahweh’s altar, from kneeling on his knees with his hands spread out toward heaven.

交叉引用

  • 路加福音 22:45
    他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 歷代志下 7:1
    所羅門禱告完了,有火從天上降下來,燒盡了燔祭和其他的祭品;耶和華的榮光充滿了那殿。
  • 歷代志下 6:12-13
    所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;原來所羅門做了一座銅臺,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那時他站在銅臺上,在以色列全體會眾面前,屈膝下跪,向天張開雙手,
  • 詩篇 95:6
    來吧,我們來俯伏敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。
  • 路加福音 22:41
    於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
  • 使徒行傳 21:5
    過了這幾天,我們就啟程前行,他們眾人帶著妻子兒女送我們到城外。我們跪在海灘上禱告,
  • 使徒行傳 20:36
    他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。
  • 列王紀上 8:22
    所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 路加福音 11:1
    有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”