<< 列王纪上 8:54 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    所罗门在耶和华的祭坛前屈膝下跪,向天伸开双手,向耶和华献完了这一切祷告和恳求以后,就起来,
  • 新标点和合本
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 当代译本
    所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕,
  • 新標點和合本
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 當代譯本
    所羅門跪在耶和華的壇前,舉著手向耶和華禱告完畢,
  • 聖經新譯本
    所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,
  • 呂振中譯本
    所羅門在永恆主的祭壇前屈膝跪着,雙手向天伸開着,向永恆主發了這一切禱告懇求、已經完畢,就起來,
  • 文理和合譯本
    所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 文理委辦譯本
    所羅門跪耶和華壇前、向天舉手、祈禱既畢、則起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門於主之祭臺前、屈膝而跪、向天舉手、於主前禱告祈求已畢、則起、
  • New International Version
    When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
  • New International Reader's Version
    Solomon finished praying. He finished asking the Lord to help his people. Then he got up from in front of the Lord’ s altar. He had been down on his knees with his hands spread out toward heaven.
  • English Standard Version
    Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.
  • New Living Translation
    When Solomon finished making these prayers and petitions to the Lord, he stood up in front of the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands raised toward heaven.
  • Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up from kneeling before the altar of the LORD, with his hands spread out toward heaven,
  • New American Standard Bible
    When Solomon had finished praying this entire prayer and plea to the Lord, he stood up from the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
  • New King James Version
    And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the Lord, that he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • American Standard Version
    And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the Lord, he got up from kneeling before the altar of the Lord, with his hands spread out toward heaven,
  • King James Version
    And it was[ so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • New English Translation
    When Solomon finished presenting all these prayers and requests to the LORD, he got up from before the altar of the LORD where he had kneeled and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible
    It was so, that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before Yahweh’s altar, from kneeling on his knees with his hands spread out toward heaven.

交叉引用

  • 路加福音 22:45
    他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
  • 历代志下 7:1
    所罗门祷告完了,有火从天上降下来,烧尽了燔祭和其他的祭品;耶和华的荣光充满了那殿。
  • 历代志下 6:12-13
    所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;原来所罗门做了一座铜台,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前,屈膝下跪,向天张开双手,
  • 诗篇 95:6
    来吧,我们来俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。
  • 路加福音 22:41
    于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说:
  • 使徒行传 21:5
    过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 使徒行传 20:36
    他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
  • 列王纪上 8:22
    所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 路加福音 11:1
    有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”