<< 列王紀上 8:54 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所羅門跪在耶和華的壇前,舉著手向耶和華禱告完畢,
  • 新标点和合本
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 和合本2010(神版)
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 当代译本
    所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕,
  • 圣经新译本
    所罗门在耶和华的祭坛前屈膝下跪,向天伸开双手,向耶和华献完了这一切祷告和恳求以后,就起来,
  • 新標點和合本
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 和合本2010(神版)
    所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 聖經新譯本
    所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,
  • 呂振中譯本
    所羅門在永恆主的祭壇前屈膝跪着,雙手向天伸開着,向永恆主發了這一切禱告懇求、已經完畢,就起來,
  • 文理和合譯本
    所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 文理委辦譯本
    所羅門跪耶和華壇前、向天舉手、祈禱既畢、則起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門於主之祭臺前、屈膝而跪、向天舉手、於主前禱告祈求已畢、則起、
  • New International Version
    When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
  • New International Reader's Version
    Solomon finished praying. He finished asking the Lord to help his people. Then he got up from in front of the Lord’ s altar. He had been down on his knees with his hands spread out toward heaven.
  • English Standard Version
    Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord, he arose from before the altar of the Lord, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.
  • New Living Translation
    When Solomon finished making these prayers and petitions to the Lord, he stood up in front of the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands raised toward heaven.
  • Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up from kneeling before the altar of the LORD, with his hands spread out toward heaven,
  • New American Standard Bible
    When Solomon had finished praying this entire prayer and plea to the Lord, he stood up from the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
  • New King James Version
    And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the Lord, that he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • American Standard Version
    And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the Lord, he got up from kneeling before the altar of the Lord, with his hands spread out toward heaven,
  • King James Version
    And it was[ so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
  • New English Translation
    When Solomon finished presenting all these prayers and requests to the LORD, he got up from before the altar of the LORD where he had kneeled and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible
    It was so, that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before Yahweh’s altar, from kneeling on his knees with his hands spread out toward heaven.

交叉引用

  • 路加福音 22:45
    祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,
  • 歷代志下 7:1
    所羅門禱告完畢,就有火從天上降下,燒盡了燔祭和其他祭物。殿裡充滿了耶和華的榮光,
  • 歷代志下 6:12-13
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手禱告。他曾造一個長二點二五米,寬二點二五米,高一點三五米的銅臺,放在院子中間。他站在臺上,當著以色列會眾的面跪下,向天伸出雙手,
  • 詩篇 95:6
    來吧,讓我們俯伏敬拜,在創造我們的耶和華面前跪下。
  • 路加福音 22:41
    然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:
  • 使徒行傳 21:5
    時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。
  • 使徒行傳 20:36
    保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。
  • 列王紀上 8:22
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 路加福音 11:1
    有一天,耶穌在某地禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」