<< 列王紀上 8:52 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿你的眼目看顾仆人和你百姓以色列的祈求;他们无论何时向你呼求,愿你垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿你的眼目看顾仆人和你百姓以色列的祈求;他们无论何时向你呼求,愿你垂听。
  • 当代译本
    “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。
  • 圣经新译本
    愿你睁开眼睛看顾你仆人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他们向你呼求的,愿你都垂听。
  • 新標點和合本
    願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願你的眼目看顧僕人和你百姓以色列的祈求;他們無論何時向你呼求,願你垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願你的眼目看顧僕人和你百姓以色列的祈求;他們無論何時向你呼求,願你垂聽。
  • 當代譯本
    「願你垂顧僕人和你的以色列子民的祈求。無論他們什麼時候向你祈求,都求你垂聽。
  • 聖經新譯本
    願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。
  • 呂振中譯本
    願你的眼睜開着、顧到你僕人的懇求、和你人民以色列的懇求,凡他們所向你呼求的、你都垂聽他們。
  • 文理和合譯本
    願爾垂顧爾僕、及爾民以色列之祈禱、無論何時呼籲、求爾聽之、
  • 文理委辦譯本
    望爾眷顧爾僕、俯念以色列族所禱、無論所求、爾其允從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主垂顧主之僕與主之民以色列、允其所祈、無論何時呼籲、求主垂聽、
  • New International Version
    “ May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
  • New International Reader's Version
    “ Let your eyes be open to me when I ask you to help us. Let them be open to your people Israel when they ask you to help them. Pay attention to them every time they cry out to you.
  • English Standard Version
    Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel, giving ear to them whenever they call to you.
  • New Living Translation
    “ May your eyes be open to my requests and to the requests of your people Israel. May you hear and answer them whenever they cry out to you.
  • Christian Standard Bible
    May your eyes be open to your servant’s petition and to the petition of your people Israel, listening to them whenever they call to you.
  • New American Standard Bible
    so that Your eyes may be open to the pleading of Your servant and to the pleading of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
  • New King James Version
    that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
  • American Standard Version
    that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    May Your eyes be open to Your servant’s petition and to the petition of Your people Israel, listening to them whenever they call to You.
  • King James Version
    That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
  • New English Translation
    “ May you be attentive to your servant’s and your people Israel’s requests for help and may you respond to all their prayers to you.
  • World English Bible
    that your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.

交叉引用