<< 1 Kings 8 50 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    May you forgive your people who sinned against you and all their rebellions against you, and may you grant them compassion before their captors, so that they may treat them compassionately.
  • 新标点和合本
    饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版)
    饶恕得罪你的子民,赦免他们向你所犯一切的过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版)
    饶恕得罪你的子民,赦免他们向你所犯一切的过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。
  • 当代译本
    赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。
  • 圣经新译本
    赦免得罪了你的子民,又赦免他们冒犯你的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。
  • 新標點和合本
    饒恕得罪你的民,赦免他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版)
    饒恕得罪你的子民,赦免他們向你所犯一切的過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版)
    饒恕得罪你的子民,赦免他們向你所犯一切的過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
  • 當代譯本
    赦免得罪你的子民,赦免他們的一切過犯,使擄掠他們的人善待他們。
  • 聖經新譯本
    赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
  • 呂振中譯本
    赦免你的人民、就是那些犯罪得罪了你的,赦免他們一切的背叛行為、就是他們背叛你的罪,使他們在擄了他們的人面前蒙憐憫,叫擄了他們的人憐憫他們;
  • 文理和合譯本
    寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、
  • 文理委辦譯本
    爾民犯罪於爾、爾其赦宥、使虜之者施其矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    赦主之民在主前所犯之罪愆、使擄之者、向之施矜憐、
  • New International Version
    And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;
  • New International Reader's Version
    Your people have sinned against you. Please forgive them. Forgive them for all the wrong things they’ve done against you. And make those who won the battle over them show mercy to them.
  • English Standard Version
    and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them
  • New Living Translation
    Forgive your people who have sinned against you. Forgive all the offenses they have committed against you. Make their captors merciful to them,
  • New American Standard Bible
    and forgive Your people who have sinned against You and all their wrongdoings which they have committed against You, and make them objects of compassion before those who have taken them captive, so that they will have compassion on them
  • New King James Version
    and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them
  • American Standard Version
    and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
  • Holman Christian Standard Bible
    May You forgive Your people who sinned against You and all their rebellions against You, and may You give them compassion in the eyes of their captors, so that they may be compassionate to them.
  • King James Version
    And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
  • New English Translation
    Forgive all the rebellious acts of your sinful people and cause their captors to have mercy on them.
  • World English Bible
    and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

交叉引用

  • Psalms 106:46
    He caused them to be pitied before all their captors.
  • 2 Chronicles 30 9
    for when you return to the LORD, your brothers and your sons will receive mercy in the presence of their captors and will return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful; he will not turn his face away from you if you return to him.”
  • Acts 7:10
    and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
  • Ezra 7:6
    — came up from Babylon. He was a scribe skilled in the law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he requested because the hand of the LORD his God was on him.
  • Nehemiah 2:4-8
    Then the king asked me,“ What is your request?” So I prayed to the God of the heavensand answered the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”The king, with the queen seated beside him, asked me,“ How long will your journey take, and when will you return?” So I gave him a definite time, and it pleased the king to send me.I also said to the king,“ If it pleases the king, let me have letters written to the governors of the region west of the Euphrates River, so that they will grant me safe passage until I reach Judah.And let me have a letter written to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to rebuild the gates of the temple’s fortress, the city wall, and the home where I will live.” The king granted my requests, for the gracious hand of my God was on me.
  • Proverbs 16:7
    When a person’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • Daniel 1:9-10
    God had granted Daniel kindness and compassion from the chief eunuch,yet he said to Daniel,“ I fear my lord the king, who assigned your food and drink. What if he sees your faces looking thinner than the other young men your age? You would endanger my life with the king.”
  • Nehemiah 1:11
    Please, Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to that of your servants who delight to revere your name. Give your servant success today, and grant him compassion in the presence of this man. At the time, I was the king’s cupbearer.
  • Ezra 7:27-28
    Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by the hand of the LORD my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.