<< 列王紀上 8:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
  • 当代译本
    “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 圣经新译本
    “如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,
  • 新標點和合本
    「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到仇敵之地,或遠或近,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到仇敵之地,或遠或近,
  • 當代譯本
    「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
  • 聖經新譯本
    “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近,
  • 呂振中譯本
    『你人民若犯罪得罪了你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵將他們擄到仇敵之地,或遠或近;
  • 文理和合譯本
    夫人未有不干罪者、若爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至其地、或遠或近、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵人擄至敵國、或遠或近、
  • New International Version
    “ When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
  • New International Reader's Version
    “ Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • English Standard Version
    “ If they sin against you— for there is no one who does not sin— and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,
  • New Living Translation
    “ If they sin against you— and who has never sinned?— you might become angry with them and let their enemies conquer them and take them captive to their land far away or near.
  • Christian Standard Bible
    When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy’s country— whether distant or nearby—
  • New American Standard Bible
    “ When they sin against You( for there is no person who does not sin) and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, distant or near;
  • New King James Version
    “ When they sin against You( for there is no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near;
  • American Standard Version
    If they sin against thee( for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;
  • Holman Christian Standard Bible
    When they sin against You— for there is no one who does not sin— and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy’s country— whether distant or nearby—
  • King James Version
    If they sin against thee,( for[ there is] no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
  • New English Translation
    “ The time will come when your people will sin against you( for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land, whether far away or close by.
  • World English Bible
    If they sin against you( for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;

交叉引用

  • 傳道書 7:20
    世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 箴言 20:9
    誰能說:「我保持自己的心純潔,我是清潔無罪的」?
  • 約翰一書 1:8-10
    如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;如果我們承認自己的罪孽,神是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
  • 羅馬書 3:23
    要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 利未記 26:34-39
  • 以賽亞書 64:6
    我們都像是不潔淨的人,我們的一切公義都像汙穢的衣服;我們都像葉子那樣凋零,我們的罪孽像風那樣把我們吹去。
  • 列王紀下 17:6
  • 詩篇 130:3
    主耶和華啊,如果你察看罪孽,誰能站立得住呢?
  • 以賽亞書 53:6
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 詩篇 143:2
    不要對你的僕人進行審判,因為在你面前,沒有一個活人是義人。
  • 申命記 28:36
  • 列王紀下 17:18
  • 列王紀下 25:21
  • 雅各書 3:2
    實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人,也能夠克制全身。
  • 但以理書 9:7-14
    「主啊,公義在於你;至於我們猶大人、耶路撒冷的居民,以及你驅趕到遠近各地的全體以色列人,因為對你行事不忠,都滿面羞恥,就像今天這樣!耶和華啊,我們和我們的君王們、首領們、祖先們都滿面羞恥,因為我們對你犯了罪!憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。「全體以色列人都違背、偏離了你的律法,不聽從你的話;因此神的僕人摩西的律法上所記的詛咒和審判都傾瀉在我們身上,因為我們對神犯了罪。神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在耶路撒冷所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。照著摩西的律法上所記的,這一切禍患都臨到我們身上;然而我們卻沒有懇求耶和華我們神的恩寵,好使我們回轉離開自己的罪孽,留心你的真理。於是耶和華有意使這禍患臨到我們身上,因為耶和華我們的神所做的一切都是公義的,但我們卻沒有聽從他的話。
  • 歷代志下 6:36
  • 申命記 29:28
  • 約伯記 14:4
  • 申命記 28:64-68
  • 詩篇 19:12
    誰能察覺自己的過失呢?求你赦免我隱而未現的過失。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 列王紀下 17:23
  • 加拉太書 3:22
    然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
  • 約伯記 15:14-16
  • 申命記 4:26-27
  • 路加福音 21:24
    他們將倒在刀口下,被擄到各國去。耶路撒冷將要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。