<< 列王纪上 8:41 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 新标点和合本
    “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 当代译本
    “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 圣经新译本
    “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来,
  • 新標點和合本
    「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 當代譯本
    「如果有遠方的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 聖經新譯本
    “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來,
  • 呂振中譯本
    『至於外族人、不屬於你人民以色列的,他們也為了你的名從遠地而來,
  • 文理和合譯本
    至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、
  • 文理委辦譯本
    如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至於斯殿、祈求於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有外邦人不屬主之民以色列者、聞主之大名大能大力、為主之名自遠方來、在在或作向此殿祈禱、
  • New International Version
    “ As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • New International Reader's Version
    “ Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
  • English Standard Version
    “ Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake
  • New Living Translation
    “ In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
  • Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • New American Standard Bible
    “ Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
  • New King James Version
    “ Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
  • American Standard Version
    Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
  • Holman Christian Standard Bible
    Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name—
  • King James Version
    Moreover concerning a stranger, that[ is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
  • New English Translation
    “ Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • World English Bible
    “ Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake

交叉引用

  • 列王纪上 10:1-2
    示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 使徒行传 8:27-40
    腓利就起身去了。不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王甘大基的手下总管银库,他上耶路撒冷去礼拜。回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。他所念的那段经文是这样:“他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”太监回答腓利说:“请问,先知说这话是指谁,是指自己,还是指别人呢?”腓利就开口,从这段经文开始,对他传讲耶稣的福音。二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
  • 以赛亚书 56:3-7
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华将我和他的子民分别出来。”太监也不要说:“看哪,我是枯树。”因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,选择我旨意,持守我约的太监,我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念碑,有名号,胜过有儿有女;我必赐他们永远的名,不能剪除。“那些与耶和华联合,事奉他,爱他名,作他仆人的外邦人,凡谨守安息日不予干犯,又持守我约的人,我必领他们到我的圣山,使他们在我的祷告的殿中喜乐。他们的燔祭和祭物,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。
  • 马太福音 8:10-11
    耶稣听了就很惊讶,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 列王纪下 5:1-7
    亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风。亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。她对女主人说:“我希望主人去见撒玛利亚的先知,他必能治好主人的麻风。”乃缦去告诉他主人说,从以色列地来的女孩如此如此说。亚兰王说:“你可以去,我也会送信给以色列王。”于是乃缦手里带十他连得银子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。他带着这信给以色列王,说:“现在你接到这信,看哪,我派臣仆乃缦到你这里来,你要治好他的麻风。”以色列王读了信就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟派人来,叫我治好一个人的麻风。你们要知道,看,这人是找机会来跟我吵架的。”
  • 马太福音 2:1
    在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 使徒行传 10:1-4
    在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
  • 约翰福音 12:20
    那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 马太福音 12:42
    在审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门智慧的话。看哪,比所罗门更大的在这里!”
  • 路得记 1:16
    路得说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住,我也在哪里住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
  • 马太福音 15:22-28
    有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 列王纪下 5:16-17
    以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。乃缦说:“你若不肯,请把两匹骡子能驮的土赐给仆人,仆人必不再把燔祭或祭物献给别神,只献给耶和华。
  • 出埃及记 18:8-12
    摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,他们在路上遭遇的一切艰难,以及耶和华怎样搭救他们,都述说给他的岳父听。叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来。现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”摩西的岳父叶特罗把燔祭和祭物献给上帝。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在上帝面前吃饭。
  • 以赛亚书 60:1-10
    兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。看哪,黑暗笼罩大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要升起照耀你,他的荣光要显在你身上。列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。那些飞来如云、又像鸽子飞向窗户的是谁呢?众海岛必等候我,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你上帝的名,因为他已经荣耀了你。外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 马太福音 8:5
    耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 路得记 2:11
    波阿斯回答她说:“自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,以及你离开父母和你的出生地,到素不相识的百姓中,这些事人都告诉我了。
  • 路加福音 17:18
    除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给上帝吗?”
  • 历代志下 6:32
    “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,